"e intimidación" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتخويف
        
    • والترهيب
        
    • وتخويف
        
    • والترويع
        
    • والتهديد
        
    • وترهيبهم
        
    • وتخويفهم
        
    • وترهيب
        
    • وترويع
        
    • وأعمال الترهيب
        
    • أو التخويف
        
    • واﻹرهاب
        
    • أو تخويف
        
    • أو ترهيب
        
    • وأعمال تخويف
        
    No obstante, continúan recibiéndose informes de acoso e intimidación de los miembros de grupos religiosos tanto registrados como no registrados. UN غير أن الإبلاغ عن تعرض أعضاء كل من الطوائف المسجلة وغير المسجلة للمضايقة والتخويف لا يزال مستمراً.
    No obstante, con posterioridad a la cesación del fuego, se han señalado varios casos de asesinato, agresión e intimidación. UN وإن كان العديد من حوادث الاغتيال والاعتداء والتخويف قد ارتكب منذ إعلان وقف إطلاق النار.
    Actualmente, los pescadores han informado que están siendo objeto de hostigamiento e intimidación, al ser retratados y vigilados durante sus horas de trabajo. UN إن الصيادين يبلغون اﻵن عن أعمال المضايقة والتخويف عن طريق تصويرهم فوتوغرافيا ورصدهم أثناء عملهم.
    El Representante Especial pidió al Primer Ministro un mensaje claro y firme condenando todos los actos de violencia e intimidación políticas. UN وطلب الممثل الخاص إلى رئيس مجلس الوزراء أن يصدر رسالة واضحة وصارمة تدين جميع أعمال العنف والترهيب السياسيين.
    El ciclo de violencia, represión e intimidación no beneficiará a ninguna de las partes. UN إن دائرة العنف والقمع والترهيب لن تأتي بفائدة على أي من الطرفين.
    Hostigamiento e intimidación en que está involucrado un antiguo funcionario de la CEPA UN ضلوع موظف سابق في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أعمال تحرش وتخويف
    de la Comisión de Investigación sobre la prevención de la violencia e intimidación públicas UN رئيس لجنة التحقيق في أعمال العنف والترويع ضد الجمهور
    De la misma manera, no se han impuesto sanciones en ninguno de los demás casos comunicados de violencia política, que incluyen amenazas de muerte, hostigamiento e intimidación. UN وبالمثل لم تفرض أية عقوبة في أية حالة من حالات العنف السياسي اﻷخرى التي أبلغ عنها، بما في ذلك التهديد بالقتل والمضايقة والتخويف.
    Además, son objeto de formas extremas de hostigamiento e intimidación y de golpes. UN وعلاوة على ذلك يخضعون ﻷشكال متطرفة من المضايقة والتخويف والضرب.
    Se había informado acerca de actos de hostigamiento e intimidación de los serbios en el país. UN وقد أفصح عن حدوث عمليات المضايقة والتخويف ضد الصرب في البلد.
    Motivo de especial preocupación han sido los datos del año último acerca de la diseminación de las armas de destrucción en masa y su empleo como instrumentos de agresión e intimidación. UN ومن دواعي القلق البالغ ظهور دليل في العام الماضي على انتشار أسلحة الدمار الشامل، واستخدام أدوات العدوان والتخويف.
    Numerosas mujeres han sido obligadas a sufrir una y otra vez interrogatorios, torturas, amenazas de proceso, acoso e intimidación. UN وأجبرت نساء عديدات على تحمل الاستجواب المتكرر والتعذيب والتهديدات بالمحاكمة والمضايقة والتخويف.
    No obstante, subraya que nunca dará su aquiescencia a expresiones de fuerza e intimidación y, si fuera necesario, defenderá resueltamente su derecho, duramente ganado, de vivir en paz y libertad. UN غير أنها تؤكد أنها لن تذعن أبدا للغة القوة والتخويف. وإذا دعت الحاجة فسوف تدافع بتصميم عن حقها الذي كافحت من أجله للعيش بسلام وحرية.
    Varios Estados han realizado esfuerzos por proteger al poder judicial de toda forma de publicidad e intimidación que amenace su independencia e integridad. UN ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته.
    Actos de agresión e intimidación y de declaraciones de la UN أعمال العدوان والترهيب التي ارتكبتها العصبة العسكرية
    Estas amenazas y actos de hostigamiento e intimidación son contrarios a lo dispuesto por el artículo 13, párrafo 3 de la Declaración. UN وهذه التهديدات وأفعال المضايقة والترهيب تتعارض مع الفقرة 3 من المادة 13 من الإعلان.
    Una campaña bien estructurada de persecución e intimidación ha arrojado a centenares de miles de húngaros de su tierra ancestral. UN وقد تسببت حملة اضطهاد وتخويف منسقة بإحكام في إجلاء عشرات اﻵلاف من الهنغاريين عن أراضي أجدادهم.
    iii) La Comisión de investigación sobre la prevención de la violencia e intimidación públicas está presidida por el Juez Richard Goldstone. UN ' ٣` يترأس القاضي ريتشارد غولدستون لجنة التحقيق في أعمال العنف العام والترويع ومنعها.
    El Consejo de Seguridad condena enérgicamente los recientes actos de violencia e intimidación cometidos contra el personal de la UNPROFOR. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة أعمال العنف والتهديد التي حدثت مؤخرا ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Señaló el gran número de casos de acoso e intimidación de defensores de los derechos humanos y formuló recomendaciones. UN وأشارت إلى وجود عدد كبير من القضايا التي تتعلق بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وترهيبهم. وقدمت توصيات.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que esta práctica es una oportunidad para someter a los detenidos a malos tratos e intimidación. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص من أن هذه الممارسة تتيح الفرصة ﻹساءة معاملة المحتجزين وتخويفهم.
    Por primera vez en más de un decenio se celebraron en el norte elecciones del gobierno local libres de toda violencia e intimidación. UN فللمرة الأولى في أكثر من عقد من الزمن، أجريت انتخابات حكومية محلية في الشمال، خالية تماما من أي عنف وترهيب.
    M. H. Ansari y A. Shamsee fueron declarados culpables de homicidio, tráfico de drogas reiterado e intimidación. UN أنصاري و ع. شمس تهمة القتل والاتجار المتكرر بالمخدرات وترويع الناس.
    Ha estado constantemente sometida a actos de acoso e intimidación por parte de las autoridades de facto. UN فهي تتعرض باستمرار للمضايقات وأعمال الترهيب من سلطات الأمر الواقع.
    El Gobierno del Sudán está obligado a velar por que estas milicias se abstengan de realizar ataques y actos de acoso e intimidación. UN وحكومة السودان ملزمة بضمان امتناع هذه المليشيات من القيام بأي نوع من أنواع الهجوم أو التحرش أو التخويف.
    Es probable que sigan registrándose incidentes aislados de violencia e intimidación como resultado de la repatriación de refugiados y personas desplazadas. UN المستقبل المتوقع ١٢ - يُرجح أن يستمر حــدوث أعمــال منعزلة من العنف واﻹرهاب مع استمرار عودة اللاجئين والمشردين.
    Por tanto, todos los dirigentes políticos tienen la obligación de garantizar que ellos y sus seguidores se abstendrán de todo acto de violencia e intimidación que pueda intensificar el actual sentimiento de inseguridad de la población haitiana. UN وعليه، فإن جميع الزعماء السياسيين مسؤولون عن التأكد من أنهم هم ومؤيدوهم سيمتنعون عن القيام بأعمال عنف أو تخويف ﻷن ذلك من شأنه أن يعمق اﻹحساس الراهن بانعدام اﻷمن عند الشعب الهايتي.
    Además, la ONUB ha creado un cargo especial para un oficial encargado del código de conducta con el fin de velar por que se aplique una política de tolerancia cero contra los actos de violencia sexual e intimidación cometidos por funcionarios de las Naciones Unidas en Burundi. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت أونوب وظيفة خاصة يشغلها مسؤول عن قواعد السلوك من أجل ضمان اعتماد سياسة قوامها عدم التهاون إزاء أي عنف جنسي أو ترهيب يمارسه أي من موظفي الأمم المتحدة في بوروندي.
    3. Pone de relieve su preocupación por las denuncias de irregularidades e intimidación durante el proceso de elección de los parlamentarios, e insta a las autoridades somalíes a que investiguen esas denuncias y adopten las medidas oportunas; UN 3 - يؤكد قلقه إزاء تقارير تفيد بوقوع مخالفات وأعمال تخويف خلال عملية اختيار أعضاء البرلمان، ويحث السلطات الصومالية على التحقيق في تلك التقارير واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more