"e invitó a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعا جميع
        
    • ودعت جميع
        
    El Sr. Yauvoli describió a grandes rasgos la organización de los trabajos del segundo Diálogo e invitó a todos los participantes a tomar parte activa en los debates. UN وتطرق السيد ياوفولي إلى تنظيم العمل خلال الحوار الثاني ودعا جميع المشاركين إلى الانخراط في المناقشات بنشاط.
    Pidió que este encuentro sea formalmente reconocido como una actividad del Decenio e invitó a todos los jóvenes indígenas presentes a participar del evento. UN وطلب أن يُعترف رسميا بهذا الاجتماع بوصفه نشاطا من أنشطة العقد ودعا جميع الشباب الحاضرين من الشعوب اﻷصلية الى المشاركة في هذا الحدث.
    Señaló que, en primer lugar, había publicado un informe sobre el delito y el desarrollo en África, e invitó a todos los participantes a que estudiaran esa nueva iniciativa. UN وكبداية، نشر المكتب مؤخّرا التقرير بشأن الجريمة والتنمية في أفريقيا، ودعا جميع المشاركين إلى دراسة تلك المبادرة الجديدة.
    Georgina hizo esta fiesta e invitó a todos sus amigos para convertir a los vulnerables estudiantes. Open Subtitles ودعت جميع اصدقائها هنا لتغير دين المبتدئين الضعفاء
    A este respecto, la Asamblea manifestó su beneplácito por la preparación de una guía general para la ejecución del Plan de Acción de Madrid por el Programa de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento, e invitó a todos los agentes pertinentes a que contribuyeran a su preparación. UN وفي هذا الصدد، رحبت الجمعية بإعداد مسار يرمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد من قبل برنامج الأمم المتحدة للشيخوخة، ودعت جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى المساهمة في إعداده.
    El Grupo de Trabajo observó con aprecio que 26 Estados habían ratificado la Convención y 88 la habían firmado, e invitó a todos los Estados que aún no hubieran ratificado la Convención a que lo hicieran y a que aceptaran la competencia del Comité de conformidad con los artículos 31 y 32. UN ولاحظ مع التقدير أن 26 دولة قد صدقت على الاتفاقية وأن 88 دولة قد وقعت عليها، ودعا جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك وأن تقبل اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32.
    El Presidente indicó además a los delegados que esa información podía consultarse en el sitio web de la Convención Marco, e invitó a todos los delegados interesados a que participaran en un acto informativo, organizado por la secretaría a petición de la Presidencia, que se celebraría durante la segunda parte del 14º período de sesiones. UN وفضلاً عن ذلك، أخبر الرئيس المندوبين بأنه يمكن الاطلاع على البيانات المتعلقة بالتمويل السريع الواردة من الأطراف على الموقع الإلكتروني لاتفاقية تغير المناخ ودعا جميع المندوبين المهتمين إلى حضور حدث إعلامي ستنظمه الأمانة بطلب من الرئيس خلال الجزء الثاني من الدورة الرابعة عشرة وإلى المشاركة فيه.
    Propuso que el Consejo Económico y Social fuera el principal órgano coordinador de la aplicación del Plan contra la Crisis e invitó a todos los participantes a la Segunda Conferencia Mundial contra la Crisis. UN واقترح أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي هيئة التنسيق الرئيسية لتنفيذ خطة مكافحة الأزمة ودعا جميع المشاركين إلى المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الأزمة.
    El representante de la Unión Europea y sus Estados miembros expresó apoyo al proyecto e invitó a todos los representantes a que hicieran sus contribuciones, ya que él esperaba que el proyecto contaría con el respaldo universal de los países de origen, tránsito y consumo. UN وأعرب ممثل الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء عن دعمه لمشروع القرار ودعا جميع الممثلين إلى الإسهام فيه والذي أعرب عن أمله في أن يحظى بدعم عالمي من جانب بلدان المصدر والعبور والاستهلاك.
    La Cumbre instó a todas las partes a que hicieran cuanto estuviera a su alcance para facilitar el acceso de la asistencia humanitaria e invitó a todos los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias a que prestaran ese tipo de asistencia. UN ٤ - وحث مؤتمر القمة جميع اﻷطراف على بذل قصارى جهودهم من أجل تيسير وصول المساعدة اﻹنسانية ودعا جميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى إلى تقديم المساعدة.
    En su decisión 99/22, la Junta reconoció asimismo que el FNUDC se encontraba en la misma situación e invitó a todos los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aportaran contribuciones voluntarias al Fondo para asegurar una financiación suficiente. UN وبالمثل، أقر المجلس، في مقرره 99/22 نفس المسائل بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ودعا جميع البلدان التي تستطيع التبرع إلى الصندوق أن تقوم بذلك لضمان التمويل الملائم.
    Señaló que los tratados de derechos humanos brindaban una protección básica a los desplazados en los Estados que no eran parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, e invitó a todos los órganos creados en virtud de tratados a que prestaran cabal y adecuada atención a los problemas de los refugiados, los desplazados internos y otras personas desplazadas. UN وأشار إلى أن معاهدات حقوق الإنسان توفر الحماية الأساسية للمشردين في الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. ودعا جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى إيلاء العناية الكاملة واللائقة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المشردين.
    En su decisión 99/22, la Junta reconoció asimismo la similitud de la situación del FNUDC e invitó a todos los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que efectuaran contribuciones voluntarias al Fondo a fin de asegurar una financiación suficiente. UN كذلك أقر المجلس، في مقرره 99/22، بنفس المسائل بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ودعا جميع البلدان التي تستطيع التبرع للصندوق إلى القيام بذلك لضمان التمويل الملائم.
    En su decisión 99/22, la Junta reconoció asimismo la similitud de la situación del FNUDC e invitó a todos los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que efectuaran contribuciones voluntarias al Fondo a fin de asegurar una financiación suficiente. UN وفي قراره 99/22 سلّم المجلس بنفس المسائل بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ودعا جميع البلدان التي تستطيع التبرع للصندوق إلى القيام بذلك من أجل ضمان التمويل الكافي للصندوق.
    En su decisión 99/22, la Junta reconoció asimismo la similitud de la situación del FNUDC e invitó a todos los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que efectuaran contribuciones voluntarias al Fondo a fin de asegurar una financiación suficiente. UN وفي قراره 99/22، أقر المجلس المسائل ذاتها بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ودعا جميع البلدان التي بوسعها التبرع للصندوق إلى القيام بذلك من أجل ضمان تمويل كاف له.
    Acogió con beneplácito el anuncio por el país de que haría llegar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos e invitó a todos los demás países a seguir ese encomiable ejemplo. UN ورحبت بإعلان البلد بأنه سيوجه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، ودعت جميع البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Solicitó asimismo al Secretario General que asegurara que las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas siguieran cooperando con la División e invitó a todos los gobiernos y organizaciones a prestar su cooperación a la División. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية تعاونها مع الشعبة، ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع الشعبة.
    La Comisión observó con satisfacción el empeño de los países africanos en llevar a cabo las reformas necesarias para atraer inversiones privadas e invitó a todos los países de África y a sus asociados en el desarrollo a participar en el foro regional sobre inversiones privadas que se celebraría a comienzos de 1996 en Accra. UN ولاحظت الدورة، مع اﻹرتياح، التزام البلدان الافريقية بإجراء اﻹصلاحات الضرورية لاجتذاب الاستثمار الخاص، ودعت جميع البلدان الافريقية وشركاءها اﻹنمائيين إلى الإشتراك في المحفل اﻹقليمي المعني بالاستثمار الخاص، الذي سيعقد اجتماعاته في أكرا في مطلع عام ١٩٩٦.
    La Comisión también exhortó a todos los gobiernos a que aplicaran legislación y la hicieran cumplir para evitar que se cometieran actos de racismo e invitó a todos los gobiernos a que, cuando fuera posible, adoptasen medidas para proporcionar asistencia y rehabilitación a las víctimas de actos de racismo. UN ٩ - وطلبت اللجنة أيضا من جميع الحكومات أن تسن وتنفذ تشريعات لمنع اﻷفعال العنصرية ودعت جميع الحكومات إلى أن تتخذ عند اﻹمكان تدابير ترمي إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷفعال العنصرية ورد الاعتبار لهم.
    A ese respecto, cabe destacar el hecho de que Austria repartió a través de sus embajadas un primer proyecto provisional de esa convención e invitó a todos los Estados interesados a asistir a una reunión de expertos sobre el texto de una convención relativa a la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal. UN وفي هذا السياق، يوجه اﻹنتباه إلى حقيقة أن النمسا قد وزعت من خلال سفاراتها مشروعا مؤقتا أول لتلك الاتفاقية ودعت جميع الدول المهتمة إلى حضور اجتماع خبراء معني بوضع نص اتفاقية للحظر التام لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Al abordar las causas de la pobreza, la Asamblea resaltó la necesidad de potenciar el papel de la mujer e invitó a todos los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a que promovieran la incorporación activa y visible de una perspectiva de género en todas las políticas y los programas encaminados a la erradicación de la pobreza. UN وفي سياق معالجتها لأسباب الفقر، أبرزت الجمعية العامة الحاجة إلى تمكين المرأة، ودعت جميع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة إلى تشجيع انتهاج سياسة تتسم بالفعالية والشفافية في مجال تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more