"e invitó al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعت
        
    • ودعا الهيئة
        
    Fundamentalmente, la Comisión recomendó a la Secretaría que revisara los arreglos en vista del volumen desigual de actividad e invitó al Secretario General a examinar la viabilidad de establecer puestos de duración acorde con las necesidades. UN وكان أهم ما أوصت اللجنة اﻷمانة العامة به أن تراجع تلك الترتيبات نظرا لانعدام توازن حجم اﻷنشطة، ودعت اﻷمين العام الى أن ينظر في جدول إنشاء وظائف لفترات تحدد بحسب الاحتياجات.
    La Comisión decidió establecer un grupo de trabajo e invitó al grupo a que propusiera posibles soluciones. UN وقررت اللجنة إنشاء فريق عامل ودعت الفريق إلى تحديد الحلول الممكنة.
    El Comité concluyó que la comunicación era admisible e invitó al Estado Parte a presentar sus observaciones en cuanto al fondo. UN وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية.
    El Comité concluyó que la comunicación era admisible e invitó al Estado Parte a presentar sus observaciones en cuanto al fondo. UN وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية.
    El Comité llegó a la conclusión de que la comunicación era admisible e invitó al Estado parte a presentar sus observaciones sobre el fondo de la comunicación. UN وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها على الأسس الموضوعية.
    El Comité llegó a la conclusión de que la comunicación era admisible e invitó al Estado parte a presentar sus observaciones sobre el fondo de la comunicación. UN وخلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول ودعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها على الأسس الموضوعية.
    Señaló la moratoria establecida sobre la pena de muerte e invitó al país a que aboliera la pena capital. UN ولاحظت وقف تنفيذ عقوبة الإعدام ودعت البلد إلى إلغاء هذه العقوبة.
    La Asamblea decidió además que el grupo estaría integrado por 25 miembros e invitó al Presidente de la Asamblea General a definir la composición del grupo de trabajo, teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa, y a convocarlo lo antes posible. UN وقد قررت الجمعية أيضا تشكيل الفريق من ٢٥ عضوا، ودعت رئيس الجمعية العامة الى تحديد تكوين الفريق العامل، مع مراعاة التمثيل الجغرافي المتكافئ، وأن يجتمع ذلك الفريق في أقرب وقت ممكن.
    Pidió a los órganos subsidiarios principales pertinentes que dieran impulso a sus actividades en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible e invitó al Comité de Política Ecológica a señalar problemas y limitaciones en esas esferas. UN وطلبت الى جميع الهيئات الفرعية الرئيسية ذات الصلة تعزيز أنشطتها في ميدان البيئة والتنمية المستدامة، ودعت لجنة السياسة البيئية الى تحديد المشاكل والمآزق في تلك الميادين.
    , formuló recomendaciones sobre políticas y reformas sanitarias e invitó al Comité Interinstitucional sobre el desarrollo sostenible a que siguiera examinando los aspectos de la salud ambiental. UN وأصدرت توصيات تتعلق بالسياسة الصحية واﻹصلاح الصحي ودعت اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة إلى الاضطلاع بالمزيد من العمل بشأن جوانب الصحة البيئية.
    La Comisión expresó la esperanza de que otros miembros pudieran ser incluidos en las delegaciones nacionales al período extraordinario de sesiones e invitó al Consejo a que hiciera un llamamiento especial a esos efectos. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُضَم أعضاء آخرون في الوفود الوطنية إلى الدورة الاستثنائية، ودعت المجلس إلى تقديم التماس خاص لهذا الغرض.
    La Comisión subrayó la importancia de esos compromisos e iniciativas voluntarios e invitó al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que informara a este respecto. UN وأكدت اللجنة أهمية تلك الالتزامات والمبادرات الطوعية ودعت برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أن يقدم تقريرا عن عمله في هذا المجال.
    El OSE agradeció al Gobierno anfitrión los esfuerzos que había hecho para encontrar locales adecuados para alojar a la secretaría de la Convención, e invitó al Gobierno y al Secretario Ejecutivo a informar sobre los avances realizados respecto de esta cuestión en su siguiente período de sesiones. UN وأعربت عن شكرها للحكومة المضيفة لجهودها الرامية إلى توفير أماكن مناسبة لأمانة الاتفاقية، ودعت الحكومة والأمين التنفيذي إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة إلى دورتها القادمة.
    El Comité programó su examen de la información adicional para el 4 de mayo de 2001 por la tarde e invitó al Estado Parte a participar en el debate. UN وقد قررت اللجنة النظر في المعلومات الإضافية بعد ظهر يوم 4 أيار/مايو 2001 ودعت الدولة الطرف إلى المشاركة في المناقشة.
    La Asamblea también alentó a la postulación de indígenas a la Secretaría, e invitó al Secretario General a que diera amplia publicidad a las vacantes cuando las hubiera. UN وشجّعت الجمعية العامة أيضا الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية على تقديم طلبات توظيف في الأمانة ودعت الأمين العام إلى الإعلان على نطاق واسع عن الشواغر لدى توافرها.
    La Comisión decidió establecer un grupo de trabajo coordinado por el Sr. Carrera e invitó al grupo a que propusiera posibles soluciones. UN 43 - وقررت اللجنة إنشاء فريق عامل ينسقه السيد كاريرا ودعت الفريق إلى إيجاد الحلول الممكنة.
    Eslovenia celebró la cooperación del Gobierno con el Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Haití, e invitó al Gobierno a seguir colaborando con el Experto con el fin de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ورحبت بتعاون الحكومة مع الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي ودعت الحكومة إلى مواصلة العمل معه من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    El Gobierno de Kazajstán aceptó las recomendaciones contenidas en su examen de desempeño en materia de innovación e invitó al Comité a prestar asistencia en su aplicación. UN وقد وافقت حكومة كازاخستان على التوصيات الواردة في استعراض أداء كازاخستان في مجال الابتكار ودعت اللجنة إلى تقديم المساعدة لها في تنفيذها.
    La Alta Comisionada reiteró esta recomendación en su informe anterior e invitó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para prestar asistencia a los jueces que investigan dichas violaciones. UN وأوردت المفوضة السامية هذه التوصية مرة أخرى في تقريرها السابق ودعت الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة القضاة الذين يتولون التحقيق في هذه الانتهاكات.
    78. México expresó reconocimiento por las medidas adoptadas para aplicar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, e invitó al país a que ratificara dicho instrumento. UN 78- وأعربت المكسيك عن تقديرها للخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ودعت البلد إلى التصديق عليها.
    70. En su octava sesión, celebrada los días 9 y 10 de diciembre, la CP, a propuesta del Presidente, tomó nota de las conclusiones aprobadas por el OSE sobre esta cuestión e invitó al OSE a seguir examinándola. UN 70- وفي الجلسة الثامنة، المعقودة في 9-10 كانون الأول/ديسمبر، قام المؤتمر، بناء على اقتراح من الرئيس بالإحاطة علماً بهذه المسألة()، ودعا الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more