"e invita a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتدعو جميع
        
    • ويدعو جميع
        
    • ودعا جميع
        
    • ودعت جميع
        
    • وتدعو كافة
        
    • ويدعو كافة
        
    Mi Gobierno ha iniciado el proceso nacional de ratificación, e invita a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que hagan lo propio. UN لقد بدأت حكومتي عملية المصادقة المحلية، وتدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    Ha aceptado la obligatoriedad de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia e invita a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que la acepten igualmente. UN وقبلت بالولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية، وتدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك إلى أن تحذو حذوها.
    En consecuencia, Albania votará en contra de la enmienda e invita a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN ولذلك قررت ألبانيا التصويت ضد التعديل، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوها.
    Su delegación votará en contra de él e invita a todos los Estados Miembros a hacer lo propio. UN ولذلك فإن وفده سيصوّت ضد التعديل ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تفعل ذلك أيضاً.
    En consecuencia, su delegación lo rechaza enérgicamente e invita a todos los Estados Miembros a votar en contra de él. UN ولذلك فإن وفده يرفضه بشدة ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصويت ضده.
    Su país ha pagado totalmente sus cuotas a la Organización e invita a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN وذكر إن بنن سددت كامل اشتراكاتها إلى المنظمة، ودعا جميع الدول اﻷعضاء إلى الحذو حذوها.
    La Asamblea pide también que el Departamento de Información Pública y otras dependencias de la Secretaría sigan colaborando con la División e invita a todos los gobiernos y organizaciones a que hagan lo propio. UN والجمعية تدعو أيضا إلى مواصلة التعاون مع الشعبة من جانب إدارة شؤون اﻹعــــلام العام ووحدات أخرى في اﻷمانة العامة، وتدعو جميع الحكومات والمنظمات أن تحذو حذوها.
    El Comité expresa su reconocimiento a la fuerza multinacional de intercepción y al Lloyd ' s Register por la atención con que han vigilado la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad e invita a todos los Estados a que cooperen con ellos para facilitar su labor. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات ولسجل لويد لرصدهما الدقيق لتنفيذ قرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة. وتدعو جميع الدول إلى التعاون معهما من أجل تسهيل عملهما.
    Bélgica celebra observar que esta norma internacional humanitaria será pronto una realidad e invita a todos los demás Estados a sumarse a ese esfuerzo. UN ويسر بلجيكا أن تلاحظ أن هذا المعلم اﻹنساني الدولي سيصبح قريبا حقيقة، وتدعو جميع الدول اﻷخرى إلى الانضمام إلى هذا المجهود.
    La República Democrática del Congo votará en favor de que se mantenga ese párrafo e invita a todos los demás Estados amantes de la paz a que hagan lo mismo. UN وسوف تصوت جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإبقاء على هذه الفقرة الفرعية وتدعو جميع الدول المحبة للسلام أن تفعل الشيء نفسه.
    Suiza celebra el constante aumento del número de Estados Partes en el Protocolo e invita a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a dicho instrumento. UN وقال إن سويسرا ترحب بالزيادة المطردة لعدد الدول الأطراف في البروتوكول وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول إلى أن تفعل ذلك.
    Suiza está preparando una respuesta a la petición del Secretario General de que los Estados se pronuncien al respecto, e invita a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a hacer lo mismo. UN وتعد سويسرا حالياً رداً على الطلب الذي وجهه الأمين العام إلى الدول لكي تبدي رأيها بشأن هذا الموضوع. وتدعو جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة إلى أن تحذو حذوها.
    China celebra las actividades llevadas a cabo por la UNESCO en el marco del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización, e invita a todos los Gobiernos a que concierten sus esfuerzos en ese ámbito. UN وترحب الصين بالإجراءات التي اتخذتها اليونسكو في إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية وتدعو جميع الحكومات إلى تنسيق جهودها في هذا المجال.
    El Gobierno de Croacia realiza ahora gestiones para la creación de un centro regional de competencia en esa materia en el marco del Centro nacional para una producción más limpia e invita a todos los países de la región a participar. UN وتعمل حكومته حاليا على إنشاء مركز إقليمي للاختصاص في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ضمن مركز الانتاج الأنظف الكرواتي وتدعو جميع بلدان المنطقة إلى المشاركة.
    En igual sentido, la Unión Europea hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que cumplan sus compromisos como signatarios de los acuerdos sobre control de armamentos y sobre desarme y no proliferación, e invita a todos los Estados de la región mediterránea que no lo hayan hecho aún a adherirse a ellos. UN وبنفس هذه الروح، يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع دول المنطقة الى احترام التزاماتها بوصفها أطرافا موقعة على اتفاقات الحد من اﻷسلحة وكذلك اتفاقات نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ويدعو جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى الانضمام إليها.
    El Secretario General ha tomado medidas para revisar el mandato y el título del Fondo Fiduciario e invita a todos los Estados interesados a que presten contribuciones al Fondo. UN وقد اتخذ اﻷمين العام اﻹجراء اللازم لمراجعة صلاحيات واسم الصندوق الاستئماني، ويدعو جميع الدول المعنية إلى اﻹسهام في هذا الصندوق.
    La Unión Europea se adhiere plenamente a la aplicación de la Declaración de París sobre la eficacia de la asistencia para el desarrollo e invita a todos los demás donantes a hacer lo propio. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاماً كاملاً بتنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، ويدعو جميع المانحين الآخرين أن يحذوا حذوه.
    En consecuencia, la ex República Yugoslava de Macedonia se opone al cambio propuesto del primer párrafo del preámbulo, votará en contra del proyecto de enmienda e invita a todos los Estados Miembros a hacer otro tanto. UN ولذلك فإن وفده يعترض على التغيير المقترَح في الفقرة الأولى من الديباجة وسيصوّت ضد التعديل المقترَح ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تفعل ذلك.
    13. La Unión Europea celebra las bases que se han sentado e invita a todos los Estados interesados a aplicar esos instrumentos en forma integral. UN ١٣ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باﻷسس التي تم إرساؤها على هذا النحو ويدعو جميع الدول المعنية إلى تنفيذ الصكوك بحذافيرها.
    Toma nota de que Malta fue uno de los primeros signatarios del Protocolo de Kyoto e invita a todos los Estados que no lo hayan hecho a que se adhieran a ese instrumento. UN ولاحظ أن مالطة كانت من الموقعين اﻷوائل على بروتوكول كيوتو، ودعا جميع الدول التي لم تنضم إليه أن تفعل ذلك.
    La Unión Europea aborrece el empleo del castigo corporal en las escuelas, que es ilegal en todos los Estados miembros, e invita a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que lo legalicen también. UN ويعرب عن انزعاجه إزاء استخدام العقوبة البدنية في المدارس وهو الأمر المحرم في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. ودعت جميع الدول التي تحذو حذوه إلى أن تبادر إلى ذلك فوراً.
    Además, concede gran importancia al respeto y el fortalecimiento del régimen de salvaguardias del OIEA, que permite evitar el desvío de materiales nucleares hacia fines militares o ilícitos, e invita a todos los Estados que se sumen a él y firmen el Protocolo Adicional. UN كما أنها تولي أهمية كبيرة لاحترام وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يمكّن من الحيلولة دون تحويل استخدام المواد النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، وتدعو كافة الدول إلى الانضمام إليه وإلى التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    2. Decide celebrar la Cumbre extraordinaria en 2004 e invita a todos los Estados miembros a que participen activamente en ella; UN 2 - يقرر الدعوة إلى عقد هذه القمة غير العادية في عام 2004 ويدعو كافة الدول الأعضاء إلى المشاركة فيها على نحو نشط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more