Como primer paso, debería permitirse que los productos de esos países tuvieran acceso libre e irrestricto a los mercados internacionales. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي اتخاذ التدابير التي تتيح لمنتجاتها فرصة الدخول الحر وغير المقيد إلى اﻷسواق العالمية. |
El problema reside en ofrecer un acceso libre e irrestricto a la información, así como oportunidades para garantizar una sociedad verdaderamente integrada. | UN | والتحدي القائم هو توفير الوصول الحر وغير المقيد إلى المعلومات والفرص ﻹقامة مجتمع متكامل حقا. |
Declaración de la fundación Welcome Trust a favor de un acceso abierto e irrestricto a los trabajos de investigación publicados, 2007 | UN | بيان موقف صندوق الترحيب دعماً للوصول المتاح وغير المقيد إلى البحوث المنشورة، 2007. |
Reiteran además que el Gobierno del Iraq debe conceder a los equipos de inspección de la Comisión Especial acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que ésta considere oportuno inspeccionar. | UN | وهم يكررون القول بأن على حكومة العراق واجب السماح لفريق التفتيش التابع للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي تقرر اللجنة تفتيشها. |
Tanto en la resolución como en la declaración el Consejo pedía al Iraq cumpliera las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y, en particular, que permitiera que los equipos de inspección de la Comisión Especial tuvieran acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que desearan inspeccionar. | UN | وقد طالب المجلس في كل من القرار والبيان أن يمتثل العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وأن يسمح، بوجه خاص، ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد الى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها. |
Todas las partes deben permitir sin dilación a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados un acceso seguro e irrestricto a la población necesitada. | UN | وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
4. Insta asimismo a todas las partes a dar a los organismos humanitarios acceso oportuno e irrestricto a todas las regiones de Liberia afectadas por el conflicto. | UN | 4 - يحث أيضا جميع الأطراف على إتاحة وصول وكالات المساعدات الإنسانية المبكر ودون قيود إلى جميع مناطق ليبريا المتأثرة بالصراع. |
• La investigación debe proseguir a cargo de un órgano judicial competente o, si se reúnen las condiciones para completarla con acceso pleno e irrestricto a las fuentes pertinentes dentro del país, de una comisión de investigación. | UN | • ينبغي أن تواصل هيئة قضائية مناسبة التحقيق، أو أن تقوم به لجنة تحقيق، إذا اكتملت ظروف لاستكمال التحقيق مع توفير امكانية الوصول تماما وبدون قيود إلى جميع المصادر ذات الصلة داخل البلد. |
ii) Permita que la Comisión Especial, el OIEA y sus equipos de inspección tengan acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que deseen inspeccionar; | UN | ' ٢` أن يسمح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى أي وإلى كافة المناطق، والمنشآت، والسجلات، والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها؛ |
2. Exige que el Iraq coopere plenamente con la Comisión Especial de conformidad con las resoluciones pertinentes y que el Gobierno del Iraq permita a los equipos de inspección de la Comisión Especial el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que deseen inspeccionar; | UN | " ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛ |
El Consejo exigía también que el Gobierno del Iraq permitiera que los equipos de inspección de la Comisión tuvieran acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares designados por la Comisión para su inspección, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى حكومة العراق بأن تسمح ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى جميع المواقع التي تعيﱢنها اللجنة بغرض تفتيشها وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
2. Exige que el Iraq coopere plenamente con la Comisión Especial de conformidad con las resoluciones pertinentes y que el Gobierno del Iraq permita a los equipos de inspección de la Comisión Especial el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que deseen inspeccionar; | UN | ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛ |
En la Declaración del Presidente se destacó la importancia de los equipos de inspección de la Comisión y se exigió una vez más que se les otorgara acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos y cada uno de los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que desearan inspeccionar, y a las autoridades iraquíes a las que desearan entrevistar, con objeto de que la Comisión Especial pudiera cumplir plenamente su mandato. | UN | وأكد البيان الرئاسي أهمية الدور الذي تؤديه أفرقة التفتيش التابعة للجنة، وطلب مرة أخرى أن تتاح لها سبل الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى جميع الجهات والمنشآت والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي ترغب في تفتيشها، وإلى المسؤولين العراقيين الذين ترغب في لقائهم، لكي تضطلع اللجنة بولايتها تماما. |
En verdad, el vigoroso ejercicio de ese derecho - previsto en el Plan - para obtener un acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todas las zonas, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte constituye una importante medida para fomentar la confianza. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن الممارسة الحازمة لهذا الحق - الممنوح في الخطة - في الوصول المباشر وغير المشروط وغير المقيد الى جميع المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل، إنما تمثل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
En verdad, el vigoroso ejercicio de ese derecho - previsto en el Plan - para obtener un acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todas las zonas, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte constituye una importante medida para fomentar la confianza. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن الممارسة الحازمة لهذا الحق - الممنوح في الخطة - في الوصول المباشر وغير المشروط وغير المقيد الى جميع المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل، إنما تمثل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
El Consejo exige una vez más que el Iraq cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo y, en particular, permita que los equipos de inspección de la Comisión Especial tengan acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los sectores, instalaciones, equipo, registros y medios de transporte que deseen inspeccionar. | UN | " ويطالب المجلس العراق مرة أخرى بالامتثــال لقرارات المجلس ذات الصلة، وبصفة خاصة، السماح ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى كافة المناطق والمنشآت والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي ترغب في تفتيشها. |
El Consejo pide al Presidente de la Comisión Especial que visite Bagdad lo antes posible a fin de lograr el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que la Comisión Especial desee inspeccionar, y que entable un diálogo con una perspectiva de futuro sobre otras cuestiones que forman parte del mandato de la Comisión. | UN | " ويطلب المجلس الى رئيس اللجنة الخاصة أن يقوم بزيارة بغداد في أقرب وقت ممكن بغية تأمين الوصول الفوري، غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي ترغب اللجنة الخاصة في تفتيشها، وإجراء حوار تطلعي بشأن المسائل التي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
98.97 Hacer todo lo posible para permitir el acceso seguro, oportuno e irrestricto a la asistencia humanitaria (Australia); | UN | 98-97- بذل قصارى جهده للسماح بالوصول الآمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى المساعدة الإنسانية (أستراليا)؛ |
Debe tomar todas las medidas necesarias, incluidas medidas preventivas, para proteger a los palestinos y sus bienes, y para velar por que los palestinos tengan acceso libre e irrestricto a sus tierras, sobre todo, aunque no exclusivamente, en las zonas donde los patrones de incidentes denunciados demuestran que los palestinos son especialmente vulnerables. | UN | وعليها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير وقائية، لحماية الفلسطينيين وممتلكاتهم، وضمان وصولهم بشكل عادي ودون عوائق إلى أراضيهم، خاصة ولكن لا حصراً، في المناطق التي تُبيّن فيها أنماط الحوادث المرصودة أن الفلسطينيين أكثر عرضة للعنف. |
Recomienda también que se le otorgue un acceso pleno, inmediato e irrestricto a todos los registros existentes vinculados a las actividades de La Centrale, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 23 de la resolución 1980 (2011). | UN | ويوصي أيضاً بأن تُتاح لفريق الخبراء إمكانية الوصول بشكل كامل وفوري ودون قيود إلى جميع السجلات الموجودة المُتعلقة بأنشطة هيئة تحصيل الضرائب، بموجب الفقرة 23 من القرار 1980 (2011). |
- Acceso público fácil e irrestricto a las bases de datos como requisito para los sistemas efectivos de alerta temprana; sin embargo, si se desea facilitar a los diferentes agentes un acceso universal a los datos la cuestión de la soberanía deberá tenerse en cuenta. | UN | :: إن وصول الجمهور بسهولة وبدون قيود إلى قواعد البيانات شرط لا بد منه لوجود نظم إنذار مبكر فعالة: غير أن مسألة السيادة على البيانات يجب أن تراعى فيما يخص تيسير الوصول إليها عموماً من مختلف الجهات الفاعلة المعنية |
La comunidad internacional debe sancionar ese desafío y se debe permitir el acceso inmediato e irrestricto a todo el territorio ocupado por los serbios de Bosnia. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي معاقبة هذا التمرد كما أنه ينبغي السماح بالوصول فورا ودون عائق الى اﻹقليم الخاضع لسيطرة الصرب البوسنيين. |