"ecológica o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيكولوجية أو
        
    • الأخضر أو
        
    • البيئية أو
        
    • المراعي للبيئة أو
        
    Por tanto, al diseñar nuestro régimen de aprovechamiento de los recursos hídricos, debemos tener en cuenta todos los factores que pudieran influir en la situación ecológica o tener consecuencias ecológicas irreversibles. UN وبالتالي، ينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار، في أنشاء نظامنا لاستخدام المياه، جميع العوامل التي يمكن أن تؤثر على الحالة الإيكولوجية أو تحدث نتائج إيكولوجية لا رجعة فيها.
    Con ese fin, se alentó a los Estados ribereños a que adoptaran medidas para proteger zonas de importancia ecológica o biológica dentro de la jurisdicción nacional. UN ووصولا إلى تلك الغاية، جرى تشجيع الدول الساحلية على اتخاذ تدابير لحماية المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El Centro Mundial elabora, asimismo, un enfoque regional aplicable a las zonas marinas de importancia ecológica o biológica que requieren protección, empezando por el Pacífico. UN ويعكف مركز الرصد أيضا على بلورة نهج إقليمي لتطبيق نظام المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية بدءا بالمحيط الهادئ.
    Se expresó satisfacción por el progreso alcanzado en la elaboración de los criterios de uniformidad utilizados en esos instrumentos para identificar las zonas de importancia ecológica o biológica y los ecosistemas marinos vulnerables. UN وأُعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في وضع المعايير المتسقة المستخدمة في تلك الصكوك لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Algunos Estados Miembros sugirieron que se creara un fondo de economía ecológica o un fondo de desarrollo sostenible para apoyar a los países en desarrollo. UN واقترحت بعض الدول الأعضاء إنشاء صندوق للاقتصاد الأخضر أو صندوق للتنمية المستدامة يخصصان لدعم البلدان النامية.
    Habida cuenta de que esas inversiones les proporcionan ventajas competitivas con respecto a las empresas nacionales, quizá también induzcan a éstas a invertir en tecnologías ecológicamente racionales, incluso en casos en que no haya legislación ecológica o en que el ordenamiento ambiental vigente no se aplique de modo debido. UN ويمكن لهذه الاستثمارات، شريطة أن توفر مزايا تنافسية إزاء الشركات الوطنية، أن توجد زخما إضافيا يدفع الشركات الوطنية أيضا إلى الاستثمار في التكنولوجيات السليمة بيئيا، حتى في حالات الافتقار إلى التشريعات البيئية أو القصور في إنفاذ القوانين البيئية القائمة.
    Ecosistemas marinos vulnerables y zonas de importancia ecológica o biológica UN 6 - النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية
    Ese hecho, junto con el actual enfoque sectorial que se aplica a la gestión de los efectos de las actividades humanas sobre el medio marino, dificulta la identificación y protección de los ecosistemas marinos vulnerables y las zonas de importancia ecológica o biológica. UN ويعيق ذلك التحدي، إلى جانب النهج القطاعي المتبع حاليا لإدارة الآثار الناجمة عن الأنشطة البشرية على البيئة البحرية، تحديد وحماية النظم البيئية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية.
    La Conferencia de las Partes estableció también un proceso para facilitar la descripción de las zonas marinas de importancia ecológica o biológica. UN 149 - وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضا عملية لتيسير وصف المناطق البحرية المهمة من الناحيتين الإيكولوجية أو البيولوجية.
    Se examinó la diferencia entre los criterios aplicados por el Convenio sobre la Diversidad Biológica para las áreas marinas de importancia ecológica o biológica y para los ecosistemas marinos vulnerables. UN 113 - ونوقش الفرق بين معايير اتفاقية التنوع البيولوجي في ما يخص المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية والمعايير المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    A ese respecto, se observó que el hecho de que un área marina de importancia ecológica o biológica debiera tomarse como base para una zona marina protegida dependía de si esa zona estaba siendo afectada por una actividad. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن اعتبار المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية أساسا لإنشاء منطقة بحرية محمية إنما يتوقف على ما إذا كان نشاط ما يسبب ضررا يلحق بهذه المنطقة.
    Un ponente también se refirió al hecho de que un área marina de importancia ecológica o biológica podía ser protegida por otros instrumentos que no fueran una zona marina protegida. UN ووجه أحد المشاركين الانتباه أيضا إلى حقيقة أن المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية يمكن حمايتها بأدوات أخرى غير اعتبارها منطقة بحرية محمية.
    Por otra parte, Eslovaquia dudaba de que la " necesidad ecológica " o el " riesgo ecológico " , en relación con el derecho de la responsabilidad de los Estados, constituyera una circunstancia excluyente de la ilicitud. UN وأبدت تشككها أيضاً في ما إذا كانت " الضرورة الإيكولوجية " أو " الخطر الإيكولوجي " فيما يتعلق بقانون مسؤولية الدولة، شكَّل ظرفاً لاستبعاد الضرر.
    Se apoyaron los criterios científicos, formulados en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, para determinar zonas marinas de importancia ecológica o biológica que necesitasen protección. UN 29 - وأعرب عن التأييد للمعايير العلمية لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج للحماية، التي تم وضعها في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Algunas delegaciones sugirieron también la elaboración conjunta de directrices y un planteamiento sobre la aplicación de los criterios para determinar las zonas marinas de importancia ecológica o biológica que necesitasen protección fuera de las zonas de jurisdicción nacional, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN كما اقترح بعض الوفود وضع نهج مشترك وتوجيهات مشتركة بشأن تطبيق معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج للحماية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وفقا للقانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La OHI informó de que podría estudiar la posibilidad de incorporar en las cartas náuticas y publicaciones editadas por las oficinas hidrográficas de sus Estados miembros las zonas marinas de importancia ecológica o biológica fuera de la jurisdicción nacional que necesitaran protección, así como los reglamentos de protección establecidos al respecto. UN 230 - وأشارت المنظمة الهيدروغرافية الدولية إلى أنها يمكن أن تنظر في أن تدرج ضمن الخرائط والمنشورات الملاحية التي تعدها المكاتب الهيدروغرافية للدول الأعضاء المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج إلى حماية والواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، والقواعد الراسخة للحماية.
    Algunas delegaciones destacaron que el intercambio de conocimientos era esencial para la determinación de las zonas marinas de importancia ecológica o biológica que requerían protección (véase párr. 61 infra). UN وأشارت بعض الوفود إلى أن تبادل المعارف ضروري لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي هي في حاجة إلى الحماية (انظر الفقرة 61 أدناه).
    Se organizará una serie de talleres regionales con objeto de abordar cuestiones relacionadas con la determinación de áreas marinas de importancia ecológica o biológica, incluidas la del acceso a los datos existentes y la de la selección de instrumentos y metodologías apropiados. UN وسينظم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية لمعالجة مشاكل ذات صلة بتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية، بما في ذلك إمكانية الاطلاع على البيانات الموجودة حاليا وانتقاء الأدوات والتكنولوجيات المناسبة.
    a) Identificación de zonas marinas de importancia ecológica o biológica que requieren protección UN (أ) تحديد المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي تحتاج إلى حماية
    La aplicación de impuestos e instrumentos basados en el mercado para estimular la inversión ecológica y la innovación: actualmente se dan importantes distorsiones de los precios que desalientan la inversión ecológica o impiden que aumente dicha inversión. UN استخدام الضرائب والأدوات المستندة إلى الأسواق في تشجيع الاستثمار والابتكار في الأنشطة الخضراء: تعاني الأسعار في الوقت الحاضر من تشوهات كبيرة تثبط الاستثمار الأخضر أو تسهم في عدم زيادته.
    La COI indicó que había contribuido a elaborar los criterios del Convenio sobre la Diversidad Biológica para la determinación de las áreas marinas de importancia ecológica o biológica que requerían protección, en particular mediante la publicación del informe sobre clasificación biogeográfica de los mares abiertos y las aguas profundas mundiales. UN 141 - أفادت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بأنها ساهمت في وضع معايير اتفاقية التنوع البيولوجي لتحديد المناطق البحرية ذات الأهمية البيئية أو البيولوجية التي تحتاج إلى حماية، لا سيما من خلال إصدار المحيطات المفتوحة وقاع البحار العميقة في العالم - تصنيف إحيائي جغرافي().
    Se ha examinado la contratación electrónica como medio moderno de contratación pública, así como el establecimiento de un equilibrio entre la competencia y otros objetivos de la contratación pública, como la contratación ecológica o sostenible, por una parte, y los objetivos de desarrollo, por otra. UN ونوقش كذلك، الاشتراء الإلكتروني بوصفه وسيلة حديثة للمشتريات العامة، فضلاً عن مناقشة الموازنة بين المنافسة والأهداف الأخرى للمشتريات العامة، مثل الاشتراء المراعي للبيئة أو الاشتراء المستدام والأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more