"económica y social del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية والاجتماعية للبلد
        
    • الاقتصادية والاجتماعية بالبلد
        
    • البلد اقتصاديا واجتماعيا
        
    • اﻻقتصادي واﻻجتماعي لكولومبيا
        
    • واﻻقتصادي واﻻجتماعي للبﻻد
        
    Esa comisión procurará reintegrar a los soldados desmovilizados en la vida económica y social del país. UN وسيسعى إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    No se deben imponer sanciones sin evaluar por adelantado la estructura económica y social del país de que se trata y la capacidad de la comunidad internacional para mantener una vigilancia constante. UN كما لا ينبغي فرض جزاءات دون إجراء تقييم مسبق للهياكل الاقتصادية والاجتماعية للبلد المستهدف وقدرة المجتمع الدولي على إجراء الرصد المستمر.
    Por otra parte, con miras a lograr el objetivo de la igualdad entre los sexos, el Ministerio de Asuntos de la Mujer y de la Familia y el Centro de Investigaciones, Estudios, Documentación e Información sobre la Mujer colaboran para integrar a la mujer en la vida económica y social del país. UN غير أنه بغية تحقيق هدف المساواة بين الجنسين، فإن وزارة شؤون المرأة واﻷسرة ومركز البحوث والدراسات والتوثيق والمعلومات المتعلقة بالمرأة يتعاونان في إدماج المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    7. Esas calamidades han afectado a los sectores claves de la vida económica y social del país: el transporte, las comunicaciones y la energía. UN ٧ - أثرت هاتان الكارثتان على القطاعات الرئيسية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وهي: النقل والمواصلات والطاقة.
    :: Compromiso a largo plazo de suministro de ayuda internacional para la reconstrucción económica y social del país. UN - التزام طويل الأجل بتقديم عون دولي لإعادة بناء البلد اقتصاديا واجتماعيا.
    414. La crisis tiene grandes repercusiones en la resiliencia económica y social del país, y también para los niños, habida cuenta de su vulnerabilidad. UN 414- وتؤثر الأزمة تأثيراً كبيراً على المرونة الاقتصادية والاجتماعية للبلد وعلى الأطفال أيضاً، نظراً لضعفهم.
    Louise Arbour sigue sin conmoverse por la muerte de centenares de personas absolutamente inocentes, por la destrucción de la infraestructura económica y social del país, por la reducción a escombros de monumentos históricos y por el desastre ecológico que se avecina. ¿Acaso no corresponde que la Fiscal se ocupe de quién dio la orden de perpetrar ataques masivos que están produciendo terribles consecuencias? UN ولا يبدو عليها التأثر لموت مئات من اﻷبرياء، ودمار البنى الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحطم المباني التاريخية، ووشوك وقوع كارثة بيئية. ويبدو أن المدعي العام لم تبحث فيمن يكون مصدﱢر اﻷوامر بالقيام بهذه الهجمات المكثفة التي تؤدي إلى هذه النتائج البشعة.
    Sin embargo, el intento tuvo un costo: la destrucción sistemática y premeditada de gran parte de la infraestructura económica y social del país y la violación deliberada y brutal de los derechos humanos de los eritreos, aterrorizando y cometiendo toda clase de brutalidades contra la población de los territorios ocupados. UN بيد أن المحاولة كان لها ثمن ألا وهو التدمير المنظم والمقصود لكثير من البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للبلد والانتهاك المتعمد والوحشي لحقوق الإنسان للإريتريين، بما في ذلك إرهاب السكان في الأراضي المحتلة ومعاملتهم بوحشية.
    Pese a los indicios de progreso, la situación económica y social del país sigue siendo motivo de gran preocupación. UN 20 - وبالرغم من المؤشرات الدالة على إحراز تقدم، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد لا تزال تشكل مصدرا للقلق البالغ.
    a) Iniciativas para ayudar a aclarar y consolidar el papel que el Estado debe desempeñar en la vida económica y social del país. UN (أ) المبادرات الرامية إلى المساعدة على توضيح وتعزيز الدور الذي ينبغي للدولة أن تقوم به في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    La rehabilitación de la base económica y social del país facilitará la prestación de servicios muy necesarios al pueblo somalí y, en definitiva, se posibilitará la transición a la paz merced al éxito del proceso de reconciliación y a la constitución del primer gobierno de unidad nacional con representación de todas las fuerzas del país. UN ومن شأن إصلاح القاعدة الاقتصادية والاجتماعية للبلد أن يعمل على تسهيل تقديم الخدمات التي تمس الحاجة إليها إلى الشعب الصومالي، والانتقال في نهاية الأمر إلى السلم الذي أصبح ممكناً بعملية التوفيق الناجحة وتشكيل أول حكومة شاملة للوحدة الوطنية في البلاد.
    El Comité Nacional Coordinador ha formulado un plan a diez años para el adelanto de la mujer, cuyo objetivo primordial es promover la participación de la mujer en la vida económica y social del país. UN 35 - وأعدت لجنة التنسيق الوطنية خطة عمل مدتها عشر سنوات للنهوض بالمرأة، وهدفها الرئيسي هو تعزيز مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Ante la imposibilidad de participar oficialmente en la vida económica y social del país de acogida, los migrantes indocumentados, especialmente las mujeres y las niñas, están expuestos a enfermedades y a menudo no pueden acceder a servicios de salud y asesoramiento. UN فعدم قدرة هذه الفئة من المهاجرين، وبخاصة النساء والفتيات منهم، على المشاركة رسميا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف، يجعلهم معرضين لأخطار اعتلال الصحة، وكثيرا ما لا يكون بوسعهم الحصول على الخدمات والمشورة الصحية.
    El efecto del embargo impuesto al Estado Parte, que está en vigor desde 1992 y que no se ha levantado del todo, crea graves dificultades en la vida económica y social del país. Sin embargo, esas dificultades no pueden invocarse para justificar violaciones de las disposiciones de la Convención, especialmente en los artículos 1, 2 y 16. UN ١٨١ - أن أثر الحظر المفروض على الدولة الطرف، والذي يسري منذ عام ١٩٩٢، ولم يرفع بعد بشكل كامل، يسبب صعوبات شديدة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد: غير أنه لا يجوز التذرع بهذه الصعوبات لتبرير حالات خرق أحكام الاتفاقية، لا سيما المواد ١ و ٢ و ١٦.
    105. El derecho a participar libremente en la vida económica y social del país es uno de los derechos fundamentales de los ciudadanos (artículo 5 de la Constitución). UN 105- يشكل الحق في المشاركة بحرية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد أحد الحقوق الأساسية للمواطن (المادة 5 من الدستور).
    22. El Gobierno es un órgano colegiado y sus atribuciones más importantes conciernen la decisión sobre proyectos de ley, reglamentaciones oficiales, el programa de gobierno y su cumplimiento, las medidas fundamentales para llevar a cabo la política económica y social del país, el proyecto de presupuestos del Estado y las cuentas presupuestarias definitivas del Estado. UN 22- والحكومة هي هيئة جماعية وتشمل أهم سلطاتها البت في مشاريع القوانين ولوائح الحكومة وبرنامج الحكومة وتنفيذه والتدابير الأساسية لكفالة تنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية للبلد ومشروع ميزانية الدولة والحسابات النهائية لميزانية الدولة.
    Existen diferentes tipos de ayudas sociales que permiten a las mujeres compaginar sus responsabilidades familiares con sus obligaciones profesionales, asumir con éxito las funciones de guardianas del hogar, educar a los hijos y participar en la vida económica y social del país. UN وأشكال الدعم الاجتماعي المختلفة تتيح للمرأة أن تجمع بين المسؤوليات الأسرية والالتزامات المهنية، وأن تضطلع بنجاح بمهام المحافظة على الأسرة، وأن تُعلم الأطفال، وأن تُشارك في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more