"económicas especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية الخاصة
        
    • اقتصادية خاصة
        
    • والمساعدة اﻻقتصادية الخاصة
        
    • الاقتصادية الخاصَّة
        
    • اﻻقتصادية الخاصة ما
        
    Si a ello se suman las siete zonas económicas especiales de China, el empleo total asciende a cerca de 4 millones. UN وإذا ما أضيفت المناطق الاقتصادية الخاصة السبع الموجودة في الصين، يبلغ رقم العمالة الكلي حوالي ٤ ملايين.
    Es un caso muy diferente de las zonas industriales francas o las zonas económicas especiales. UN وهذه اﻷشكال مختلفة جدا عن مناطق تجهيز الصادرات أو المناطق الاقتصادية الخاصة.
    El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. UN وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا.
    Sin embargo, la Asociación no es insensible a la situación de los Estados Miembros que confrontan dificultades económicas especiales y procurará encontrar los medios de mejorar la situación de la Organización. UN مع ذلك، لا يغبن عن بال الرابطة وضع الدول الأعضاء التي تمر بضيقة اقتصادية خاصة وهي تسعى لإيجاد السبل التي من شأنها تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    El país ha procurado atraer la inversión extranjera directa, durante muchos años, mediante el establecimiento de zonas económicas especiales para dichas inversiones. UN سعى البلد لسنوات عديدة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فأنشأ مناطق اقتصادية خاصة للاستثمار الأجنبي.
    Los gobiernos pueden crear zonas francas industriales o zonas económicas especiales y promover los polígonos de producción de exportaciones como bases de exportación, contando con la ayuda de inversiones extranjeras, inclusive las que aporten las PYME extranjeras internacionalizadas. UN ويمكن أن تنشئ الحكومات مناطق لتجهيز الصادرات أو مناطق اقتصادية خاصة وأن تشجع قرى انتاج الصادرات كقواعد للتصدير، بمعاونة الاستثمار اﻷجنبي، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اﻷجنبية المدولة.
    El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. UN وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا.
    Algunos Estados indicaron que sus controles fronterizos abarcaban las zonas económicas especiales o zonas de libre comercio. UN وأشارت بضع دول إلى أنها تمارس الرقابة الحدودية بما يشمل المناطق الاقتصادية الخاصة أو مناطق التجارة الحرة.
    El crecimiento de la economía de la India era espectacular y uno de los motores eran las zonas económicas especiales. UN وقد حقق اقتصاد الهند نمواً استثنائياً وكان أحد محركاته المناطق الاقتصادية الخاصة.
    El crecimiento de la economía de la India era espectacular y uno de los motores eran las zonas económicas especiales. UN وقد حقق اقتصاد الهند نمواً استثنائياً وكان أحد محركاته المناطق الاقتصادية الخاصة.
    He encargado al Gobierno la preparación de un proyecto de ley sobre zonas económicas especiales. UN وإنني أكلف الحكومة بوضع مشروع قانون جديد بشأن المناطق الاقتصادية الخاصة.
    Es interesante señalar que desde hace poco China es el país que más zonas económicas especiales ha establecido en la región. UN ومن المثير للاهتمام أن الصين أصبحت مؤخراً رائدة في مجال إنشاء المناطق الاقتصادية الخاصة في المنطقة.
    El Consejo de Seguridad felicitó además al Gobierno de Zambia por su decisión de observar estrictamente las sanciones impuestas contra Rhodesia del Sur y reconoció las dificultades económicas especiales causadas al país por esa decisión. UN وأثنى مجلس اﻷمن كذلك على حكومة زامبيا لقرارها الامتثال بدقة للجزاءات المفروضة على روديسيا الجنوبية وسلم بالصعوبات الاقتصادية الخاصة التي سببها هذا القرار لذلك البلد.
    9. Existen múltiples ejemplos de funcionamiento con éxito de zonas francas industriales, polígonos industriales y zonas económicas especiales en los países en desarrollo. UN ٩- وهناك أمثلة عديدة على نجاح مناطق تجهيز الصادرات والمناطق الصناعية والمناطق الاقتصادية الخاصة في البلدان النامية.
    El principio básico del Artículo 50 de la Carta consiste en que las dificultades económicas especiales que afecten a los terceros Estados deben ser abordadas con espíritu de responsabilidad compartida. UN وأوضح إن اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه المادة ٥٠ من الميثاق يتمثل في أن أي صعوبات اقتصادية خاصة تواجهها الدول الثالثة يجب أن تعالج بروح من تقاسم المسؤولية.
    El Gobierno asigna gran importancia al cumplimiento de las leyes respectivas y las reglamentaciones de protección laboral por los tres tipos de empresas establecidos con inversión extranjera en las zonas económicas especiales. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على تنفيذ القوانين ذات الصلة وأنظمة حماية العمل من جانب ثلاثة أنواع من المؤسسات التي أقيمت باستثمار أجنبي داخل مناطق اقتصادية خاصة.
    Estamos creando zonas económicas especiales. UN ونحن بصدد إنشاء مناطق اقتصادية خاصة.
    También hay una incipiente corriente de trabajadores y migrantes que se desplazan a zonas económicas especiales establecidas en el país o en otros países en el marco de acuerdos bilaterales de importación de mano de obra. UN وهناك أيضا مجموعة ناشئة من العمال والعمال المهاجرين الذين يسافرون إلى مناطق اقتصادية خاصة داخل البلد وعبر الحدود إلى بلدان أخرى كجزء من ترتيبات ثنائية بشأن استيراد العمالة.
    La ejecución de las estrategias de reindustrialización de la agroindustria y la preparación del paquete legislativo sobre la creación de zonas francas industriales y zonas económicas especiales contribuyeron de manera extraordinaria al aumento del interés. F. Problemas y limitaciones UN كما أن وضع استراتيجيات لإعادة تصنيع الصناعات الزراعية وإعداد رزمة تشريعية تؤدي إلى ظهور مناطق صناعية حرة ومناطق اقتصادية خاصة أسهم بدوره إسهاماً هائلاً في زيادة الأرباح.
    En los últimos años, también ha habido pequeños desplazamientos de trabajadores migrantes por el interior del país, que han viajado para trabajar en zonas económicas especiales, y atravesando la frontera hacia otros países en virtud de acuerdos bilaterales de importación de mano de obra. UN وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة تدفق مجموعة صغيرة من العمال المهاجرين للعمل في مناطق اقتصادية خاصة داخل البلد وعبر الحدود إلى بلدان أخرى كجزء من الترتيبات الثنائية بشأن استيراد اليد العاملة.
    En China la construcción de parques científicos y tecnológicos y zonas económicas especiales no ha tenido por objeto crear agrupaciones, sino fortalecer la industrialización y la capacidad manufacturera, lo que ha conducido al desarrollo de agrupaciones. UN ولم يستهدف إنشاء مجمَّعات العلوم والتكنولوجيا والمناطق الاقتصادية الخاصَّة في الصين إنشاء تجمُّعات، بل استهدف بناء القدرة على التصنيع والإنتاج الصناعي، ممَّا أدَّى بدوره إلى تطوير تجمُّعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more