También había ejecutado un programa sobre supervisión, control y vigilancia de los buques malasios que pescaran en zonas sujetas a su jurisdicción nacional y en zonas económicas exclusivas de otros países. | UN | كما أنها تطبق برنامجا للرصد، والرقابة والإشراف يسري على سفن الصيد الماليزية العاملة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى. |
Una superficie de más de 1 millón de kilómetros cuadrados de las zonas económicas exclusivas de dichos países son actualmente objeto de tenencia o de solicitudes de exploración. | UN | وقد صدرت تراخيص استكشافية أو قدمت طلبات من هذا النوع بشأن ما يزيد على مليون كيلومتر مربع من المناطق الاقتصادية الخالصة في بلدان جزر المحيط الهادئ. |
Se había establecido un régimen global en virtud del cual los Estados podían reclamar zonas económicas exclusivas de 200 millas y un mar territorial de 12 millas. | UN | فقد أنشئ نظام شامل تستطيع الدول الآن بموجبه المطالبة بمناطق اقتصادية خالصة على امتداد 200 ميل ومياه بحرية إقليمية على امتداد 12 ميلاً. |
El ámbito geográfico de una zona libre de armas nucleares no debe abarcar las plataformas continentales, las zonas económicas exclusivas de los Estados partes en el tratado ni las áreas que sean objeto de controversia entre esos Estados y sus países vecinos en cuanto a la soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos. | UN | ولا ينبغي للنطاق الجغرافي للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أن يشمل الجروف القارية أو المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة للدول اﻷطراف في المعاهدة، أو المناطق التي تكون موضع نزاع بين تلك الدول والبلدان المجاورة لها بشأن السيادة اﻹقليمية والحقوق والمصالح البحرية. |
Gracias a las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico en conjunto, nuestros países están formados por un 97% de océano y solo un 3% de tierra. | UN | وبفضل إنشاء المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وأخذها في الحسبان جميعها، تشكل بلداننــا 97 فــي المائــة من المحيطات ولا تشكل سوى 3 في المائة من اليابسة. |
No obstante, es interesante destacar que todos los Estados ribereños de uno de esos mares (el Caribe), incluidos los Estados insulares y con las excepciones de Nicaragua y Panamá, han reivindicado zonas económicas exclusivas de 200 millas. | UN | إلا أنه يلاحظ أنه في حالة أحد هذه البحار، وهو البحر الكاريبي، طالبت جميع الدول الساحلية، بما في ذلك الدول الجزرية باستثناء نيكاراغوا وبنما، بمناطق اقتصادية خالصة عرضها ٢٠٠ ميل. |
En particular, el enclave de alta mar bordeado por las zonas económicas exclusivas de Palau, el Japón, Filipinas, Guam y los Estados Federados de Micronesia, no estaba incluido en las zonas que se proponía regular. | UN | وبصورة خاصة فإن الجيب الواقع في أعالي البحار الذي تحيط به المنطقة الاقتصادية الخالصة لكل من بالاو واليابان والفلبين وغوام وولايات ميكرونيزيا المتحدة لم تغطه المناطق المقترح تنظيمها. |
Prosigue la exploración minera de los fondos marinos en las zonas económicas exclusivas de Papua Nueva Guinea y Tonga, lo que pone de manifiesto la importancia de perfeccionar los marcos jurídicos para la explotación minera de los fondos marinos. | UN | ولا يزال استكشاف المعادن في قاع البحار مستمراً في المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يؤكد أهمية تحسين الأُطر القانونية للتعدين في قاع البحار. |
Decide que la línea del límite marítimo único que delimita la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas de la República de Nicaragua y la República de Colombia seguirá las líneas geodésicas que unen los puntos con las coordenadas: | UN | تقرر أن يتبع مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود إلى نيكاراغوا وكولومبيا، الخطوط الجيوديسية التي تربط النقط بالإحداثيات: |