"económicas externas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية الخارجية
        
    • اقتصادية خارجية
        
    • الاقتصادية الأجنبية
        
    Las sacudidas económicas externas que trae consigo este proceso son demasiado poderosas para que las absorban las economías vulnerables. UN وكانت الصدمات الاقتصادية الخارجية المصاحبة لهذه العملية من القوة بحيث تعــذر على الاقتصادات الضعيفة أن تمتصها.
    Esos servicios pueden ayudar a permanecer unidas a las familias vulnerables a presiones económicas externas. UN وقد تساعد هذه الخدمات في الحفاظ على تماسك الأسر المعرضة للضغوط الاقتصادية الخارجية.
    Pidieron al Grupo encargado del programa de relaciones económicas externas de la región que expusiera a la CE la preocupación de la región a ese respecto. UN وطلبوا من الفريق المسؤول عن برنامج المنطقة المخصص للعلاقات الاقتصادية الخارجية أن يسترعي انتباه الجماعة اﻷوروبية الى شواغل المنطقة في هذا الصدد.
    En rigor, la vulnerabilidad a las influencias económicas externas y la fragilidad ecológica son preocupaciones de monta para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والتعرض للتأثيرات الاقتصادية الخارجية والهشاشة البيئية هما في الواقع محل قلق رئيسي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En sustancia, los conglomerados ofrecen a las pequeñas y medianas empresas ventajas económicas externas, inclusive economías de escala y alcance. UN ومن حيث الجوهر، تقدم المجموعات إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة مزايا اقتصادية خارجية. بما في ذلك وفورات الحجم والنطاق.
    Se exige una autorización especial para la realización de operaciones económicas externas UN يلزم الحصول على إذن خاص لتنفيذ العمليات الاقتصادية الأجنبية
    1980 Pasante, Oficina del Director General: Relaciones económicas externas, Comisión de las Comunidades Europeas, Bruselas, Bélgica. UN ١٩٨٠ متدرب. مكتب المدير العام. العلاقات الاقتصادية الخارجية: العلاقات الخارجية، لجنة الاتحادات اﻷوروبية بروكسل. بلجيكا.
    El Departamento de Relaciones económicas externas, del Ministerio de Relaciones Exteriores, vigila los controles a la exportación desde el punto de vista de la política comercial. UN وتقوم إدارة العلاقات الاقتصادية الخارجية التابعة لوزارة الخارجية برصد تدابير مراقبة الصادرات من منظور السياسة التجارية.
    En términos generales, las exportaciones de Vanuatu han sido muy inestables debido a las repercusiones de los desastres naturales y de las crisis económicas externas. UN لقد كانت صادرات فانواتو عموما غير مستقرة بسبب آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Esos Estados tienen capacidad limitada para soportar los efectos negativos de los desastres naturales y las crisis económicas externas. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Además de esas medidas en el plano nacional, los países receptores debían adoptar un enfoque orgánico en sus políticas económicas externas para aprovechar el surgimiento de un sistema internacional integrado de producción. UN وبالاضافة الى هذه الجهود الوطنية، تحتاج البلدان المضيفة الى اتباع نهج شامل في سياساتها الاقتصادية الخارجية لكي تستفيد من نشوء نظام انتاجي دولي متكامل.
    Somos menos capaces de absorber las tendencias adversas en las condiciones económicas externas que las economías más amplias y más diversificadas. Del mismo modo, una mejora en la economía mundial se refleja con lentitud en nuestra pequeña economía. UN ولذلك فإننا أقل قدرة على استيعاب الاتجاهات المختلفة في الظروف الاقتصادية الخارجية من الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر تنوعا؛ وبالمثل، فإن التحسن في الاقتصاد العالمي أبطأ من أن تنعكس آثاره على اقتصادنا الصغير.
    Se está estableciendo en forma gradual un sistema diversificado de relaciones económicas externas y se está intensificando el proceso de integración de la economía nacional en el espacio económico mundial. UN ويجري تدريجيا إنشاء شبكة متنوعة من العلاقات الاقتصادية الخارجية. ويجري تكثيف عملية إدماج الاقتصاد الوطني في الحيز الاقتصادي العالمي.
    Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que los países en desarrollo siguieran siendo vulnerables a las conmociones económicas externas en el proceso de mundialización y que no fueran aún lo suficientemente competitivos como para integrar su economía en la economía mundial. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من أن البلدان النامية لا تزال معرضة في عملية العولمة لخطر الصدمات الاقتصادية الخارجية ولا تتمتع بقدرة تنافسية تكفي لتمكينها من إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven especialmente expuestos a las crisis económicas externas y enfrentan la marginación en una economía mundial cada vez más globalizada. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتعرض بصورة خاصة للصدمات الاقتصادية الخارجية وتواجه التهميش في اقتصاد عالمي يأخذ بالعولمة بصورة متزايدة.
    Las perspectivas de consolidación y perduración de las transiciones podían desaparecer si no aumentaban las corrientes de recursos y no mejoraban en general las condiciones económicas externas. UN وربما تضعف احتمالات دعم وإدامة هذه التحولات إذا لم تكن مصحوبة بتدفقات متزايدة من الموارد وتحسّن عام في البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Los asociados al desarrollo convinieron en aplicar políticas encaminadas a minimizar los riesgos de crisis económicas externas y a promover un entorno económico internacional más predecible y estable. UN ووافق الشركاء الإنمائيون على اتباع سياسات تستهدف التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر الصدمات الاقتصادية الخارجية الضارة وتشجيع قيام مناخ اقتصادي دولي أكثر استقرار وقابلية للتنبؤ.
    C. Reducción de los efectos de las crisis económicas externas UN جيم- الحد من أثر الصدمات الاقتصادية الخارجية
    71. Estructuralmente los países menos adelantados están más expuestos que la mayoría de los demás países en desarrollo a las crisis económicas externas. UN 71- إن أقل البلدان نمواً أكثر تعرضاً من معظم البلدان النامية الأخرى، من الناحية الهيكلية، للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    C. Reducción de los efectos de las crisis económicas externas UN جيم- الحد من أثر الصدمات الاقتصادية الخارجية
    Las tasas de interés y las tasas de rendimiento dependen de las condiciones económicas externas (Tesorería) UN ارتهان أسعار الفائدة ومعدلات العائد بعوامل اقتصادية خارجية (الخزانة) مد -
    3. Decisión del Gobierno de la Federación de Rusia No. 462, de 14 de junio de 2001, sobre la ratificación de la Disposición relativa al control de las operaciones económicas externas en relación con las instalaciones y material de doble uso y las tecnologías correspondientes que se utilizan con fines nucleares UN 3 - قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 462 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 " بشأن مراقبة العمليات الاقتصادية الأجنبية فيما يتصل بالمعدات والمواد ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات ذات الصلة المستخدمة للأغراض النووية "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more