"económicas o sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية أو الاجتماعية
        
    • اقتصادية أو اجتماعية
        
    • الاقتصادي أو الاجتماعي
        
    • اقتصادي أو اجتماعي
        
    iii. Desestabilizar seriamente o destruir las estructuras políticas, constitucionales, económicas o sociales fundamentales de un país o una organización internacional: UN `3 ' زعزعة الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في البلد أو المنظمة الدولية، أو تدميرها:
    Mediante la capacitación impartida a 470 especialistas de 28 países, se creó capacidad para la elaboración y el análisis de estadísticas económicas o sociales. UN ونظمت دورات لبناء القدرات بتدريب 470 متخصصا من 28 بلدا على إنتاج وتحليل الإحصاءات الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Las políticas o programas deben identificar y prestar servicios de apoyo a las familias con necesidades económicas o sociales extremas. UN وينبغي للسياسات أو البرامج تحديد ودعم الخدمات العلنية للأسر الأشد احتياجاً إلى المساعدة الاقتصادية أو الاجتماعية.
    El racismo no era únicamente una cuestión de ignorancia o de condiciones o circunstancias económicas o sociales. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    Esos " subproductos " no son consecuencias económicas o sociales remotas. UN " فاﻵثار الجانبية " ليست آثارا اقتصادية أو اجتماعية بعيدة.
    1. Cualquier asociación establecida con la finalidad de modificar las características económicas o sociales del Estado o las condiciones básicas de la sociedad por uno cualquiera de los medios indicados en el artículo 304, será disuelta y sus miembros serán condenados a trabajos forzados. UN " 1 - كل جمعية أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي أو أوضاع المجتمع الأساسية بإحدى الوسائل المذكورة في المادة 304 تحل ويقضـى على المنتمين إليها بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    Las amenazas no militares a la seguridad podrían ser políticas, ambientales, económicas o sociales. UN فاﻷخطار غير العسكرية التي تهدد اﻷمن قد تكون ذات طابع سياسي أو بيئي أو اقتصادي أو اجتماعي.
    Diversos factores perturbadores, como las plagas, la erosión, la contaminación o condiciones meteorológicas adversas, que se producen durante períodos largos o cortos, pueden afectar la producción agropecuaria y otras relaciones entre las necesidades económicas o sociales de la sociedad y el medio ambiente. UN وقد يتأثر الانتاج الزراعي وعلاقات أخرى قائمة بين الاحتياجات الاقتصادية أو الاجتماعية لمجتمع ما والبيئة بعوامل ضارة مثل اﻵفات، أو التحات، أو التلوث أو اﻷحوال الجوية البالغة السوء التي تحدث على فترات زمنية طويلة أو قصيرة.
    ii) que vaya dirigido a ejercer influencia sobre un gobierno o una organización internacional o a intimidar al público o a una parte del público e incluye la desestabilización grave o la destrucción de las estructuras políticas, constitucionales, económicas o sociales fundamentales de un país o una organización intergubernamental; y UN ' 2` يهدف الاستخدام أو التهديد إلى التأثير على حكومة أو منظمة دولية أو إلى تخويف عامة الشعب أو جزء من عامة الشعب ويشمل زعزعة استقرار خطيرة أو تدميرا للهياكل الأساسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لأي بلد أو منظمة دولية؛
    En las políticas públicas se debe dar por tanto prioridad a la infancia, estableciendo mecanismos para promover su desarrollo y amortiguar los efectos de las restricciones económicas o sociales. UN وطالبت السياسات العامة بأن تعطي الأولوية للأطفال، وأن تقيم آليات لتشجيع نموهم والتخفيف من تأثيرات القيود الاقتصادية أو الاجتماعية.
    iii) Desestabilizar seriamente o destruir las principales estructuras políticas, constitucionales, económicas o sociales de un país o una organización internacional; o UN ' 3` زعزعة النظم السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية الأساسية لبلد أو لمنظمة دولية، أو تدمير هذه النظم بشكل خطير؛
    Carentes de instrucción y de conocimientos que sirvan para generar ingresos, las jóvenes casadas tienden a quedar atrapadas en la pobreza crónica, con escasas oportunidades educativas, económicas o sociales. UN فعندما تفتقر صغار المتزوجات إلى المعرفة والمهارات المدرة للدخل، توجد نزعة نحو بقائهن حبيسات الفقر المزمن مع قلة الفرص التعليمية أو الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Las sociedades afectadas por los conflictos, las transiciones políticas y las crisis económicas o sociales afrontan el problema ineludible de la delincuencia, en concreto un aumento de la delincuencia organizada. UN وتواجه المجتمعات المتأثرة بالنزاع وعمليات الانتقال السياسي والأزمات الاقتصادية أو الاجتماعية تحدي انتشار الجريمة الذي لا مفر منه، بما في ذلك حدوث طفرة في الأنشطة الإجرامية المنظمة.
    Determinados delitos son terroristas cuando se cometen con la intención de intimidar gravemente a una población, obligar indebidamente a un gobierno o una organización internacional a que realice o se abstenga de realizar un acto, o desestabilizar o destruir las estructuras fundamentales políticas, constitucionales, económicas o sociales de un Estado o una organización internacional. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.
    Si bien la amplia mayoría de los migrantes aportan contribuciones significativas a sus países de acogida, la migración internacional entraña la pérdida de recursos humanos para numerosos países de origen y puede dar lugar a tensiones políticas, económicas o sociales en los países de destino. UN ورغم أن الغالبية العظمى من المهاجرين تساهم إسهاما كبيرا في تطور البلدان المضيفة، فإن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الموارد البشرية بالنسبة للعديد من بلدان المنشأ وقد تؤدي إلى نشوء توترات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية في بلدان المقصد.
    Esa asistencia a menudo se ha supeditado a reformas políticas, económicas o sociales, como un medio para obtener concesiones políticas. UN وأضافت أن هذه المساعدة أصبحت في كثير من الأحيان مشروطة بإجراء إصلاحات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    No se introducirán ni mantendrán políticas económicas o sociales justas a menos que los encargados de la formulación de políticas tengan una visión general de todo el trabajo realizado por mujeres y hombres, y de su valor. UN ولا يمكن الأخذ بأي سياسة اقتصادية أو اجتماعية عادلة أو الاحتفاظ بها ما لم تكن لدى راسمي السياسة العامة فكرةٌ شاملة عن كل ما تؤديه النساء والرجال من عمل غير مدفوع الأجر وقيمته.
    El simple hecho de que una categoría determinada de la población sufre de las condiciones económicas o sociales desfavorables no significa que, para mejorar su situación material, cualquier distinción basada en una característica que define al grupo se considere legítima, incluso si el fundamento no es pertinente como base de distinción respecto de un derecho determinado. UN فواقع كون أن فئة معينة من السكان تعاني من ظروف اقتصادية أو اجتماعية غير مواتية، لا يعني أن أي تمييز يستند إلى إحدى الخصائص التي تتميز بها هذه الفئة ينبغي أن يعتبر مشروعا، حتى إذا كان السبب لا يشكل أساسا للتمييز فيما يتعلق بحق معين.
    Sus importantes funciones, por ser dos órganos principales de las Naciones Unidas, se deben poner de relieve y destacar; revisten la misma importancia que el Consejo de Seguridad. La importancia de las funciones de esos dos órganos no debe menoscabarse cuando se trata de abordar todas las cuestiones internacionales, sean políticas, económicas o sociales. UN بل يجب إبراز دوريهما الرئيسيين والهامين، باعتبارهما جهازين رئيسيين في الأمم المتحدة، كما هو حال مجلس الأمن، وتجنب إغفال دوريهما في التعاطي مع جميع القضايا الدولية، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    A este respecto debemos referirnos a los artículos 304 del Código Penal, que define los actos terroristas, 305, que establece las penas para los autores de actos terroristas, y 306, que establece en un mínimo de siete años de prisión las penas para los fundadores y directores de asociaciones creadas con el propósito de modificar las características económicas o sociales del Estado. UN فإنه من العودة إلى نص المادة 304 عقوبات التي أوضحت الأعمال الإرهابية والمادة 305 عقوبات التي حددت العقوبات لمن يرتكب الأفعال الإرهابية والمادة 306 من قانون العقوبات التي حددت عقوبة المديرين والمؤسسين للجمعيات التي أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي بعقوبة لا تقل عن سبع سنوات.
    También busca ofrecer una protección especial a los grupos más vulnerables, a saber, los niños, los jóvenes, las personas con discapacidad y las personas de edad, así como a otras personas que experimentan carencias económicas o sociales, exclusión social o disfunción. UN ويهدف أيضاً إلى توفير الحماية الخاصة لأشد الفئات ضعفاً أي للأطفال والأحداث والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين وغيرهم من الأشخاص المعانين من الحرمان الاقتصادي أو الاجتماعي أو الاستبعاد الاجتماعي أو الاختلال.
    Sin embargo, las migraciones internacionales entrañan la pérdida de recursos humanos para muchos países de origen y pueden dar lugar a tensiones políticas, económicas o sociales en los países de destino. UN إلا أن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الكثير من بلدان المنشأ للموارد البشرية، بل وقد تتسبب في حالات توتر سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي في بلدان المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more