Además, algunos de ellos se estarían beneficiando de las estructuras económicas y políticas que las antiguas organizaciones paramilitares crearon. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن بعضها يستفيد من الهياكل الاقتصادية والسياسية التي تتركها المنظمات السابقة شبه العسكرية. |
Las grandes uniones económicas y políticas han tenido éxito al equilibrar los sacrificios con el beneficio para todos. | UN | لقد حققت التكتلات الاقتصادية والسياسية الكبرى النجاح عن طريق تحقيق التوازن بين التضحيات والمكاسب للجميع. |
Una de sus principales prioridades es la de integrar al país a las estructuras económicas y políticas de Europa. | UN | ومن أولى أولوياتها إدماج البلد في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية. |
El propio Nauru está llevando a cabo importantes reformas económicas y políticas ahora que reanuda el proceso de consolidación nacional. | UN | وناورو نفسها تباشر إصلاحات اقتصادية وسياسية ملموسة في الوقت الذي تبـدأ فيه من جديد عملية بناء الأمة. |
Desde luego, hay dirigentes valientes que llevan a cabo transformaciones económicas y políticas difíciles sin perseguir réditos personales. | UN | وبالطبع، هناك قادة شجعان يقومون بتنفيذ عمليات صعبة للتحول الاقتصادي والسياسي دون التماس مكاسب شخصية. |
Debemos seguir examinando los medios de convertirla en un foro tanto para el debate como la acción sobre las importantes cuestiones sociales, económicas y políticas que la comunidad mundial encara a medida que evoluciona. | UN | وعلينا أن نواصل دراسة سبل تحويلها إلى محفل لا للمناقشة فحسب في القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي عند ظهورها بل أيضا للقيام بالعمل اللازم لمعالجتها. |
Al mismo tiempo, nuestras súplicas a la conciencia de los países ricos de que se perca ten de las condiciones que fracturan las estructuras económicas y políticas de nuestra sociedad parecen caer en oídos sordos. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو أن نداءاتنا الموجهة إلى ضمير البلدان الثرية التي نطلب فيها أن تؤخذ في الاعتبــــار اﻷوضاع التي تفتت الهياكل الاقتصادية والسياسية لمجتمعنا، نداءات لا تلقى آذانا صاغية. |
El deterioro del nivel de vida de una parte significativa de la población puede surtir un efecto desfavorable en las reformas económicas y políticas. | UN | ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
Una permanente vocación de paz y un sano y moderno interés en participar activamente en las relaciones económicas y políticas contemporáneas respaldan nuestra medida. | UN | ومما يعزز تدابيرنا تفانينا الذي لا يتزعزع للسلم ومصلحتنا الشرعية وحسنة التوقيت في المشاركة بنشاط في العلاقات الاقتصادية والسياسية المعاصرة. |
Los litorales del sur y del este del Mediterráneo reflejan contradicciones económicas y políticas y esta situación es una amenaza para la paz. | UN | أما بالنسبة لشواطئ جنوب وشرق البحر فهي مثال للمتناقضات الاقتصادية والسياسية. واﻷوضاع فيها تشكل تهديداً للسلام. |
La asistencia humanitaria, los derechos humanos y las cuestiones económicas y políticas son hoy componentes integrantes del mantenimiento de la paz. | UN | فالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والمسائل الاقتصادية والسياسية هي اﻵن مكونات أساسية في حفظ السلام. |
El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. | UN | والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن. |
Las tareas de publicidad y promoción han evolucionado para ajustarse a las grandes limitaciones económicas y políticas impuestas al sector privado. | UN | أما وسائط اﻹعلان والترويج فقد تطورت على نحو يماشي القيود الاقتصادية والسياسية القوية المفروضة على القطاع الخاص. |
Sus conocimientos sobre una amplia gama de cuestiones económicas y políticas fueron legendarios. | UN | أما مهارته في تناول نطاق واسع من القضايا الاقتصادية والسياسية فكانت من قبيل اﻷساطير. |
La integración en las estructuras económicas y políticas europeas sigue siendo una prioridad de nuestra política exterior. | UN | ولا يزال الاندمــــاج في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية يشغل أولوية في سياستنا الخارجية. |
Todas las normas internacionales evolucionan en respuesta a las condiciones económicas y políticas cambiantes, y el principio de asilo no es una excepción. | UN | فجميع القواعد الدولية تنشأ استجابة للظروف الاقتصادية والسياسية المتغيرة وليس مبدأ اللجوء استثناء من ذلك. |
El desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. | UN | والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن. |
A juicio de Eslovenia, todo lo que sea apartarse de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de los principios de igualdad entre los Estados sucesores podría tener consecuencias económicas y políticas adversas. | UN | وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية. |
En los últimos años se ha observado en el continente africano un doble proceso de reformas económicas y políticas. | UN | شهدت السنوات القليلة الماضية القارة اﻷفريقية وهي تمر بعملية إصلاحات اقتصادية وسياسية مزدوجة. |
La determinación de las consecuencias económicas y políticas debe incluir evaluaciones cualitativas y cuantitativas. | UN | كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية. |
Resulta difícil ver perspectivas de recuperación, pese a las reformas económicas y políticas de gran alcance aplicadas por los países de esa región. | UN | ولا تزال آفاق الانتعاش محيرة بالرغم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة التي نفذتها بلدان المنطقة. |
En general, el año transcurrido ha sido un año de graves y difíciles crisis sociales, económicas y políticas en Africa. | UN | كان العام الماضي، بصورة عامة، عام أزمات سياسية واقتصادية واجتماعية مرهقــة وحـــادة فـي افريقيا. |
Brutales medidas económicas y políticas contra nuestro país y contra los cubanos residentes en los Estados Unidos | UN | التدابير الاقتصادية والسياسات الوحشية ضد بلدنا والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة |
c) Asistencia de expertos técnicos a reuniones regionales de creación de redes organizadas por el PNUMA a fin de examinar junto con los oficiales encargados del ozono las cuestiones técnicas, económicas y políticas relacionadas con la formulación y ejecución de proyectos, las tecnologías, los productos y la adopción de nuevas políticas de cumplimiento y planificación. | UN | (ج) حضور الاجتماعات المتعلقة باقامة الشبكات الاقليمية التي ينظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، للاشتراك كخبراء فنيين مع موظفي الأوزون في استعراض أي مسائل تقنية أو اقتصادية أو مسائل السياسة العامة المتصلـة بصياغة وتنفيذ المشاريع وبالتكنولوجيات والمنتجات واعتماد السياسات الجديدة المتعلقة بالالتزام والتخطيط. |
Las sociedades situadas fuera del mundo desarrollado se ven sometidas a presiones sociales, económicas y políticas para introducir el cambio. | UN | وأضاف أن المجتمعات التي ليست ضمن العالم المتقدم النمو تتعرض لضغوط اجتماعية واقتصادية وسياسية من أجل التغيير. |