"económicas y sociales a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية والاجتماعية التي
        
    Las desigualdades económicas y sociales a que hacen frente las mujeres y los niños agravan la situación; lo mismo pasa debido a la falta de asistencia adecuada. UN ويتفاقم هذا الوضع من جراء أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه النساء والأطفال وكذلك من جراء قصور المساعدة المقدمة لهم.
    El Comité estima que sus seminarios sobre las cuestiones económicas y sociales a que se enfrentan los palestinos han sido particularmente útiles y recalcaron el valor de su papel como catalizador en el desarrollo de una red de organizaciones no gubernamentales dedicadas a actividades de solidaridad así como a la asistencia para el desarrollo del pueblo palestino. UN وترى اللجنة أن حلقاتها الدراسية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجـــه الفلسطينيين كانت ولا تزال مفيدة بصفة خاصة، وتؤكد اللجنة أهمية دورها كأداة حفازة في إيجاد شبكة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في جهود التضامن وكذلك في تقديم المساعدة الانمائية لدعم الشعب الفلسطيني.
    Si bien debemos alegrarnos con razón por los resultados obtenidos en ciertas esferas, hay que observar también que en otros la inquietud persiste respecto a los numerosos conflictos internos y crisis económicas y sociales a que se enfrentan algunos Estados. UN ولئن كان من واجبنا أن نسعد بحق بالنتائج المحققة في بعض هذه المجالات، فيجب علينا أن نلحظ بأنه لا يزال هناك في مجالات أخرى شواغل بصدد العديد من الصراعات الداخلية واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه بعضا من دولنا.
    65. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 65- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    136. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 137- وتسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وقد أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    467. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 467- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الدولة الطرف كان لها تأثير سلبي على حالة الطفل كما أنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    454. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han repercutido negativamente sobre la situación de los niños y han impedido la plena aplicación de la Convención. UN 454- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف أثرت بشكل سلبي على حالة الأطفال وعرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    361. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 361- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأنها عرقلت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    408. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido y siguen teniendo repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 408- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف أثرت ولا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على حالة الأطفال، وأنها أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La resolución de las incertidumbres económicas y sociales a que hacen frente los países en desarrollo es vital para mejorar la capacidad productiva y el nivel de vida de la próxima generación; la inversión temprana en los jóvenes puede evitar que estos se encuentren atrapados en una situación de pobreza y dependencia. UN وتعد إزالة الحالة الضبابية الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلدان النامية أمرا حيويا لتحسين القدرات الإنتاجية ومستويات المعيشة للجيل المقبل؛ ويمكن للاستثمار المبكر في الشباب أن يقيهم من أن يصبحوا أسرى لحالات الفقر والعول.
    Las políticas que se adoptan en respuesta a las responsabilidades de la labor asistencial se deben centrar en la reducción y eliminación de las desventajas económicas y sociales a que hacen frente las mujeres y las niñas debido a su participación desproporcionada en las actividades asistenciales no remuneradas. UN 81 - ومن الضروري أن تركز السياسات في استجاباتها لمسؤوليات الرعاية على التقليل من المساوئ الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها النساء والفتيات بسبب مشاركتهن بالقسط الأكبر من ِأنشطة الرعاية غير المأجورة ومن القضاء على تلك المساوئ.
    69. En 2006, el CRC reconoció las dificultades económicas y sociales a que hacía frente Letonia, en particular la caída brusca del producto interior bruto, que había tenido repercusiones negativas para la situación de los niños. UN 69- سلمت لجنة حقوق الطفل، في عام 2006، بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها لاتفيا، بما في ذلك شدة هبوط الناتج المحلي الإجمالي، الأمر الذي أثر سلباً على حالة الأطفال(137).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more