"económico a largo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادي الطويل
        
    • الاقتصادي على المدى
        
    • الاقتصادية الطويلة
        
    • اقتصادي طويل
        
    • الاقتصادي للناس
        
    • الاقتصادية على المدى
        
    • اقتصادية طويلة
        
    • الاقتصادي طويل
        
    • الاقتصادية طويلة
        
    • الاقتصاديين على المدى
        
    • الاقتصادي في المدى
        
    • اﻻقتصادي في اﻷجل
        
    La inversión directa extranjera debería adaptarse al crecimiento económico a largo plazo. UN وينبغي أن تتلاءم الاستثمارات الخارجية مع النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    En consecuencia, sus actividades se basan en las utilidades a corto plazo y no en la viabilidad económico a largo plazo. UN وهكذا فإن أنشطتهم تقوم على الربح السريع وليس على النجاح الاقتصادي الطويل.
    Sin embargo, la Potencia Administradora entorpece el desarrollo económico a largo plazo de Guam. UN غير أن الدولة القائمة باﻹدارة تعرقل نمو غوام الاقتصادي على المدى الطويل.
    Kosovo había entrado en la etapa del desarrollo económico a largo plazo, lo que incluía el inicio del proceso de privatización. UN ودخلت كوسوفو في مرحلة التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل التي شملت الشروع في عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    Las corrientes de capitales internacionales, en particular la inversión extranjera directa (IED), deben dirigirse hacia un mayor número de países en desarrollo y orientarse al crecimiento económico a largo plazo. UN وينبغي توجيه تدفقات رؤوس الأموال الدولية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى مجموعة من البلدان النامية أوسع نطاقا كما ينبغي توجيهها صوب نمو اقتصادي طويل الأجل.
    Consciente de la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como de la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبـي للأجيال الحالية والمقبلة، وأهميتها للتراث، ودوام الرفاه الاقتصادي للناس الذين يعيشون في المنطقة واستمرار سبل عيشهم، والحاجة الملحة إلى أن تخطو بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها، بدعم من المجتمع الدولي،
    También se formuló la política fiscal a mediano plazo para consolidar las finanzas públicas y contribuir al desarrollo económico a largo plazo. UN كذلك وضعت السياسة المالية في إطار متوسط المدى لتوطيد المالية العامة والمساهمة في التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    A medida que se estabilice la situación en Haití y se establezcan las condiciones de desarrollo económico a largo plazo serán cada vez más importantes las actividades que fortalezcan la democracia y la sociedad civil. UN ومع استقرار الحالة في هايتي وتهيئة الظروف لتنمية اقتصادية طويلة اﻷجل، تتزايد أهمية اﻷنشطة التي تعزز الديمقراطية والمجتمع المدني.
    CRECIMIENTO económico a largo PLAZO: FACTORES DETERMINANTES Y PERSPECTIVAS UN النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل: العوامل المحددة والتوقعات
    El desarrollo y la diversificación de los productos y servicios que esas tres economías podrían ofertar en condiciones competitivas contribuirían notablemente a la sostenibilidad del crecimiento económico a largo plazo. UN ويمكن تعزيز استدامة النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل بصورة كبيرة من خلال القيام بمزيد من التنمية وتنويع نطاق المنتجات والخدمات التي وفرتها تلك الاقتصادات الثلاثة بصورة تنافسية.
    Las relaciones entre las inversiones, la financiación, el ahorro y la dinámica del crecimiento económico a largo plazo UN دراسة حول الصلات بين الاستثمار والتمويل والادخار ودينامية النمو الاقتصادي الطويل الأجل
    Esto garantizará un fortalecimiento de la productividad y un crecimiento económico a largo plazo. UN وسيكفل ذلك تعزيز الإنتاجية وتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأمد.
    Afirmó además que era importante reconocer la relación entre la carga de una deuda no sostenible y un estancamiento económico a largo plazo. UN وأفاد كذلك أن من المهم الإقرار بالعلاقة بين عدم القدرة على تحمل عبء الديون والركود الاقتصادي الطويل الأجل.
    No obstante, para mantener el crecimiento económico a largo plazo se necesitan estrategias activas de desarrollo. UN ولكن دعـم النمـو الاقتصادي الطويل الأجل يقتضي اتباع استراتيجيات إنمائية نشيطـة.
    La consideración primordial debería ser siempre ayudar a fortalecer el aumento de la productividad a fin de garantizar el éxito económico a largo plazo. UN وينبغي أن يولى الاعتبار الأكبر دائما إلى المساعدة في تعزيز نمو الإنتاجية من أجل كفالة النجاح الاقتصادي على المدى الطويل.
    El conocimiento es la base del progreso tecnológico y la innovación, que son los factores que impulsan el crecimiento económico a largo plazo. UN وتشكل المعرفة الأساس للتقدم والابتكارات في مجال التكنولوجيا وهما القوة الدافعة للنمو الاقتصادي على المدى الطويل.
    A ese respecto, se consideró que la inversión extranjera podía contribuir en gran medida con capital productivo a un desarrollo económico a largo plazo, especialmente en países con un bajo nivel de ahorro interno. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، كان هناك اعتراف بأن الاستثمار الأجنبي يُعد المساهِم الرئيسي المحتمَل في رأس المال الإنتاجي للتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل، ولا سيما في البلدان ذات المدخرات المحلية المنخفضة.
    Una tercera forma de ayuda es invertir en el desarrollo económico a largo plazo. UN هناك شكل ثالث من المساعدة هو الاستثمارفي التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل.
    77. Si bien son encomiables las iniciativas emprendidas por el Gobierno con la asistencia de aliados bilaterales y multilaterales para el desarrollo a fin de generar empleos a corto plazo, es necesario lograr el crecimiento económico a largo plazo. UN 77 - واختتمت قائلة إنه في حين أن المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة بمساعدة شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف في التنمية لخلق وظائف قصيرة الأجل جديرة بالثناء، هناك حاجة لتحقيق نمو اقتصادي طويل الأجل.
    Consciente de la importancia que reviste el mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como de la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية البحر الكاريبـي بالنسبة للأجيال الحالية والمقبلة وللتراث ودوام الرفاه الاقتصادي للناس الذين يعيشون في المنطقة واستمرار سبل عيشهم، والحاجة الملحة إلى أن تخطو بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليه وحمايته، بدعم من المجتمع الدولي،
    El deterioro social y la falta de seguridad económica constantes, que son resultado de los trastornos políticos actuales, sin duda van a impedir el desarrollo económico a largo plazo. UN إن استمرار التدهور الاجتماعي وانعدام اﻷمن الاقتصادي، اللذين يعتبران حصيلة للتقلبات السياسية المختلفة، سيؤديان حتما الى تأخر التنمية الاقتصادية على المدى البعيد.
    A efectos de crear una base sólida para el desarrollo económico a largo plazo, deben destinarse recursos, por ejemplo, a la educación y a la atención a la salud en el medio rural, a la creación de puestos de trabajo y a la protección social básica. UN وإرساء أسس ثابتة لتنمية اقتصادية طويلة الأجل يتطلب توجيه الموارد إلى مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية في الأرياف، وخلق مواطن الزرق، والحماية الاجتماعية الأساسية.
    La cuestión de convocar una conferencia internacional para el desarrollo nos parece de vital importancia, como una de las medidas necesarias tendientes a asegurar un crecimiento económico a largo plazo en todos los países y, en especial, en los países en desarrollo. UN ونعتبر عقد مؤتمر دولي للتنمية من اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية باعتباره واحدا من التدابير اللازمة لكفالة النمو الاقتصادي طويل اﻷمد في جميع البلدان، خصوصا البلدان النامية.
    En noviembre de este año el pueblo de Nepal participará en las segundas elecciones generales sobre la base del sufragio de los adultos. Confiamos en que este ejercicio de democracia dará ímpetu al desarrollo económico a largo plazo de nuestro país. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام، يشترك شعب نيبال في انتخاباتنا العامة الثانية التي تجري على أساس حق الاقتراع لجميع البالغين ونحن واثقون بأن هذه الممارسة الديمقراطية ستعطي زخما للتنمية الاقتصادية طويلة المدى في بلدنا.
    61. El representante de Turquía dijo que la ayuda exterior debería servir para promover el crecimiento interno y la transformación y el desarrollo económico a largo plazo, de modo que en definitiva los PMA pudiesen reducir su dependencia de la ayuda. UN 61- وقال ممثل تركيا إن المساعدة الخارجية ينبغي أن تُسخَّر لتعزيز النمو المحلي والتنمية والتحول الاقتصاديين على المدى الطويل، وذلك حتى تتمكن أقل البلدان نموا في نهاية المطاف من تقليص اعتمادها على المعونة.
    La igualdad de género en la agricultura también podría mejorar la situación de la salud y la educación de los niños, contribuyendo así en última instancia al crecimiento económico a largo plazo. UN وقالت إن المساواة بين الجنسين في مجال الزراعة يمكن أن يؤدي أيضا إلى تحسين النتائج الصحية والتعليمية بالنسبة للأطفال ويسهم آخر الأمر في تحقيق النمو الاقتصادي في المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more