Las presentaciones destacaron la forma en que las empresas y sus asociados trabajan para impulsar el empoderamiento económico de la mujer en los mercados mundiales. | UN | وأبرزت العروض المقدَّمة في الاجتماع كيفية عمل الشركات وشركائها من أجل حفز التمكين الاقتصادي للمرأة في الأسواق العالمية. |
El Centro también afirma su compromiso de promover el desarrollo inclusivo y sostenible, entre otras cosas, mediante la incorporación del empoderamiento económico de la mujer en sus actividades. | UN | ويؤكد الإطار أيضا التزامَ المركز بتعزيز التنمية الشاملة والمستدامة، بطرق منها دمج التمكين الاقتصادي للمرأة في أنشطته. |
En reconocimiento de la importancia de corregir esta tendencia, es fundamental que las Naciones Unidas hagan hincapié en la potenciación del papel económico de la mujer en estrategias orientadas a la erradicación de la pobreza. | UN | ويتحتم على اﻷمم المتحدة، من منطلق التسليم بأهمية تصحيح هذا الوضع، أن تشدد على الدور الذي يلعبه التمكين الاقتصادي للمرأة في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
WIDE participó en todos los debates y señaló con preocupación la falta de empoderamiento económico de la mujer en el hemisferio sur. | UN | وقد شاركت الشبكة في جميع المناقشات، وأعربت عن قلقها من انعدام تمكين المرأة اقتصاديا في النصف الجنوبي من العالم. |
El Departamento de Información Pública promueve la cuestión del empoderamiento económico de la mujer en su labor de extensión y promoción. | UN | كما أن إدارة شؤون الإعلام تروج لقضية تمكين المرأة اقتصاديا في إطار أعمال التوعوية والدعوية التي تضطلع بها. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) debe ser dotado de todos los recursos necesarios para aumentar las opciones y las oportunidades para el desarrollo económico de la mujer en los países en desarrollo. | UN | ودعت إلى تزويد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بكل الموارد اللازمة لزيادة خيارات وفرص التنمية الاقتصادية للمرأة في البلدان النامية. |
En reconocimiento de la importancia de corregir esta tendencia, es fundamental que las Naciones Unidas hagan hincapié en la potenciación del papel económico de la mujer en estrategias orientadas a la erradicación de la pobreza. | UN | وإنه ﻷمر حاسم أن تشدد اﻷمم المتحدة على دور التمكين الاقتصادي للمرأة في استراتيجيات إجتثاث الفقر، تسليما بأهمية تصحيح هذا الاتجاه. |
Potenciación del papel económico de la mujer en Siria | UN | التمكين الاقتصادي للمرأة في سوريا |
Potenciación del papel económico de la mujer en Siria | UN | التمكين الاقتصادي للمرأة في سوريا |
Potenciación del papel económico de la mujer en Siria | UN | التمكين الاقتصادي للمرأة في سوريا |
III. Empoderamiento económico de la mujer en las zonas rurales | UN | ثالثاًً - التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية |
Las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y las comunidades locales deben adoptar medidas conducentes al empoderamiento económico de la mujer en los países que salen de un conflicto. | UN | فالتمكين الاقتصادي للمرأة في بلدان ما بعد انتهاء النزاع يتطلب إجراءً من جانب الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية، والمجتمعات المحلية. |
ONU-Mujeres debe asumir su función rectora y presentar marcos viables para la promoción del empoderamiento económico de la mujer en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى دورها القيادي عن طريق عرض أُطر عملية لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Al hacerlo deberían tenerse en cuenta los problemas ambientales, sociales y económicos. Sobre todo, deberían tenerse presentes las zonas protegidas, el derecho a la propiedad privada, los derechos de las poblaciones indígenas y sus comunidades y otras comunidades locales y el papel económico de la mujer en la agricultura y en el desarrollo rural, entre otros. | UN | ومن أجل بلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية، كما ينبغي مراعاة المناطق المحمية، وحقوق الملكية الخاصـة، وحقـــوق السكـــان اﻷصليين ومجتمعاتهم وغيرها من المجتمعات المحلية، والدور الاقتصادي للمرأة في مجالي الزراعة والتنمية الريفية، في جملة قضايا أخرى. |
Hasta ahora se pueden clasificar los programas fundamentales encaminados a promover el crecimiento económico de la mujer en cuatro esferas principales: el desarrollo de pequeñas y medianas empresas , inclusión financiera y microfinanzas, desarrollo de la fuerza de trabajo y política económica y gobernanza. | UN | وحتى الآن يمكن تصنيف بعض البرامج الرئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي للمرأة في أربعة مجالات رئيسية هي: إقامة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والإدماج المالي والتمويل البالغ الصغر، وتنمية القوة العاملة، والسياسات الاقتصادية والحوكمة. |
El PNUD apoyó al Ministerio de Asuntos Sociales para integrar el empoderamiento económico de la mujer en la Estrategia Nacional de Protección Social. | UN | 55 - وقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارةَ الشؤون الاجتماعية في مجال إدماج التمكين الاقتصادي للمرأة في الاستراتيجية الوطنية للحماية الاجتماعية. |
Nationale Vrouwenbeweging (NVB), Encuesta sobre el empoderamiento económico de la mujer en la cuenca alta del río Suriname, para el programa del UNICEF. Paramaribo, 1998 | UN | Nationale Vrouwenbeweging (NVB)، دراسة استقصائية بشأن التمكين الاقتصادي للمرأة في منطقة أعالي نهر سورينام، من أجل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، باراماريبو، 1988. |
Asimismo, el Banco ha entablado negociaciones con los fondos de la seguridad social y otros interesados pertinentes en el empoderamiento económico de la mujer en un intento por aumentar su capital de explotación. | UN | وفي السياق ذاته، شرع المصرف في إجراء مفاوضات مع صناديق الضمان الاجتماعي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في مجال تمكين المرأة اقتصاديا في محاولة للزيادة في رأس ماله التشغيلي. |
A pesar de las reiteradas iniciativas destinadas a promover el empoderamiento económico de la mujer, no se ha aplicado un enfoque coherente ni sistemático para abordar las restricciones al empoderamiento económico de la mujer en las políticas macroeconómicas y de comercio internacional. | UN | ورغم المبادرات المتكررة للمضي بهذا التمكين قدما، يغيب المنظور المتسق والمنهجي لمعالجة القيود التي تواجه تمكين المرأة اقتصاديا في سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات التجارة الدولية. |
Los gobiernos deberían alentar al sector privado a que intensificara su compromiso con el empoderamiento económico de la mujer en los países en desarrollo y los mercados emergentes, ya que existen conexiones esenciales entre el empoderamiento económico de la mujer y un mejor rendimiento de las empresas: | UN | ويتعين أن تشجع الحكومات القطاع الخاص على تكثيف مشاركته في تمكين المرأة اقتصاديا في البلدان النامية والأسواق الناشئة لأن ثمة صلة هامة بين تمكين المرأة اقتصاديا وتحسين أداء الشركات حيث إن: |
:: Incorporar las perspectivas de género en las políticas, las estrategias, los presupuestos, los programas y los proyectos de los sectores público y privado, e incluso aumentar los recursos nacionales y la asistencia oficial para el desarrollo que se destinan a promover la igualdad entre los géneros, y prestar mayor atención al empoderamiento económico de la mujer en el contexto del comercio internacional | UN | :: تعميم المنظورات الجنسانية في السياسات العامة، والاستراتيجيات، والميزانيات، والبرامج، والمشاريع في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك زيادة الموارد الوطنية المخصصة والمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وإيلاء مزيد من الاهتمام لتمكين المرأة اقتصاديا في سياق التجارة الدولية |
:: Taller titulado " Estrategias para el desarrollo económico de la mujer en Anatolia sudoriental " , organizado en colaboración con el PNUD y la Administración del Proyecto de desarrollo regional de Anatolia sudoriental en Mardin (Turquía), los días 29 y 30 de septiembre de 2005. | UN | :: ورشة عمل بعنوان " الاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية للمرأة في جنوب شرق الأناضول " ، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة مشروع التنمية الإقليمية في جنوب شرق الأناضول، والتي عقدت في مردن، تركيا، 29-30 أيلول/سبتمبر 2005. |