"económico sostenible en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادي المستدام في
        
    • الاقتصادية المستدامة في
        
    • اقتصادي مستدام في
        
    • المستدام اقتصاديا في
        
    • اقتصادية مستدامة في
        
    • الاقتصادية المستدامة على
        
    Rumania considera que deben crearse mecanismos efectivos para frenar la delincuencia organizada y promover un crecimiento económico sostenible en Kosovo. UN وترى رومانيا أن الآليات الفعالة يجب أن تكون جاهزة لمواجهة الجريمة المنظمة والرقي بالنمو الاقتصادي المستدام في كوسوفو.
    Esto contribuirá a la creación de empleo y el crecimiento económico sostenible en el Pacífico. UN وسيساهم ذلك في زيادة كل من فرص العمل والنمو الاقتصادي المستدام في منطقة المحيط الهادئ.
    Observaron la importancia de la estrecha colaboración entre ellos y subrayaron su compromiso de crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico sostenible en sus economías nacionales. UN فقد أشاروا الى أهمية التعاون الوثيق فيما بينهم وأكدوا التزامهم بتوفير الظروف الملائمة للنمو الاقتصادي المستدام في اقتصاداتهم المحلية.
    33. Los futuros proyectos se guiarán, por tanto, por los principios del desarrollo económico sostenible en un medio liberal competitivo. UN ٣٣- ولذلك فإن المشاريع المقبلة ينبغي أن تسترشد بمبادئ التنمية الاقتصادية المستدامة في إطار بيئة حرة منافسة.
    La promoción del desarrollo económico sostenible en las regiones montañosas es un punto de confluencia evidente. UN فتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة في المناطق الجبلية يقيم الدليل بصورة واضحة على تلاقي أهداف السنتين.
    Además, destacaron la importancia del crecimiento económico sostenible en estas regiones como medio para combatir las causas subyacentes de la piratería. UN وشددوا على أهمية تحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه المناطق باعتباره وسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للقرصنة.
    Objetivo de la Organización: Lograr el crecimiento económico sostenible en los países de América Latina y el Caribe mediante el fomento de la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas UN هدف المنظمة: زيادة النمو المستدام اقتصاديا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع السياسات الملائمة في مجال الاقتصاد الكلي وتنفيذها
    No se puede dejar de repetir que mientras no haya paz y estabilidad no habrá desarrollo económico sostenible en África. UN ولا غنى عن تكرار القول بأنه ما لم يكن هناك سلام واستقرار. فلن يكون بالإمكان تحقيق أي تنمية اقتصادية مستدامة في أفريقيا.
    Creemos que la NEPAD es una indicación del compromiso de los dirigentes africanos con la creación de una cultura de la democracia firme y duradera, el respeto de los derechos humanos y el crecimiento económico sostenible en el continente. UN ونعتقد أن الشراكة الجديدة هي تعبير عن التزام القادة الأفارقة ببناء ثقافة قوية ودائمة للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي المستدام في القارة.
    Sólo será viable el crecimiento económico sostenible en el Iraq si se logra establecer un sector privado dinámico, lo cual es un verdadero desafío para una economía dominada por el sector público y las empresas de propiedad estatal. UN ولن يتسنى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في العراق إلا من خلال إنشاء قطاع خاص مفعم بالحيوية، وهو تحد حقيقي لاقتصاد يهيمن عليه القطاع العام والمؤسسات الحكومية.
    Aun cuando se aplique con éxito una respuesta fiscal a nivel mundial, ésta sólo podrá catalizar el crecimiento económico sostenible en los países en desarrollo si existe un sector privado vigoroso para aprovecharla. UN وحتى عند النجاح في التصدي مالياً على الصعيد العالمي، فإن ذلك لن يحفز النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية إلا بوجود قطاع خاص قوي للاستفادة منها.
    Tales esfuerzos deben encarar las causas fundamentales del subdesarrollo y los conflictos en el continente, con el propósito de instaurar un entorno propicio para la inversión y el crecimiento económico sostenible en África. UN وينبغي لتلك الجهود أن تعالج الأسباب الكامنة وراء التخلف والصراعات في القارة، وذلك بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا.
    Conscientes de nuestra responsabilidad de garantizar el empleo a los jóvenes del mundo entero, en el Japón apoyamos el desarrollo humano y social, así como el aumento del empleo y el crecimiento económico sostenible en los países en desarrollo. UN وإدراكا منا لمسؤوليتنا عن كفالة العمل لجميع الشباب في أنحاء العالم، ندعم، نحن في اليابان، التنمية الاجتماعية، وزيادة فرص العمل والنمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية.
    Las tecnologías ecológicas que buscan alcanzar esos objetivos generarán más empleos y nos permitirán lograr un crecimiento económico sostenible en los próximos decenios. UN سوف تخلق التكنولوجيا الخضراء المكرسة لتحقيق هذه الأهداف المزيد من الوظائف للناس وسوف تمكننا من بلوغ النمو الاقتصادي المستدام في العقود المقبلة.
    Las mismas fuentes indican, que entre las cuestiones tratadas en dichas negociaciones, figuraban las siguientes: el futuro estatuto de Gibraltar, su estatuto en la Unión Europea; la evolución constitucional en el Territorio y el crecimiento económico sostenible en Gibraltar. UN وتذكر المصادر ذاتها أن من بين المسائل التي بحثت خلال تلك المفاوضات ما يلي: وضع جبل طارق في المستقبل؛ ومركز جبل طارق في الاتحاد اﻷوروبي؛ والتطورات الدستورية في اﻹقليم؛ والنمو الاقتصادي المستدام في جبل طارق.
    El Acuerdo contiene disposiciones específicas destinadas a promover y proteger el desarrollo económico sostenible en Kosovo. UN تتضمن التسوية أحكاما محددة مصممة لتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة في كوسوفو وحفظها.
    Consciente de la importancia de las actividades encaminadas al establecimiento de la paz, la estabilidad, la seguridad, la cooperación y el desarrollo económico sostenible en la región de los Balcanes, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار واﻷمن والتعاون والتنمية الاقتصادية المستدامة في منطقة البلقان،
    Consciente de la importancia de las actividades encaminadas al establecimiento de la paz, la estabilidad, la seguridad, la cooperación y el desarrollo económico sostenible en la región de los Balcanes, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار واﻷمن والتعاون والتنمية الاقتصادية المستدامة في منطقة البلقان،
    La investigación y los análisis de la UNCTAD, así como la cooperación técnica, especialmente en las esferas del apoyo específico de la NEPAD, eran esenciales para el desarrollo económico sostenible en África. UN وللبحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد والتعاون التقني الذي يقدمه، ولا سيما في ميادين الدعم المخصص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا.
    La investigación y los análisis de la UNCTAD, así como la cooperación técnica, especialmente en las esferas de apoyo específico de la NEPAD, eran esenciales para el desarrollo económico sostenible en África. UN وللبحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد والتعاون التقني الذي يقدمه، ولا سيما في ميادين الدعم المخصص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا.
    El objetivo consistía en generar impulso para los inversores y hacerles ver que las inversiones en tecnología ecológica eran la opción más viable para un crecimiento económico sostenible en Asia y el Pacífico. UN وتتمثل الغاية من ذلك في توفير الزخم للمستثمرين والتأكيد لهم أن الاستثمار في التكنولوجيا الخضراء هو الحل الأكثر استدامة من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام في آسيا والمحيط الهادئ.
    Aunque estos acontecimientos podrían preparar el terreno para el crecimiento económico sostenible en estos países a largo plazo, podrían debilitar el crecimiento económico e incrementar la volatilidad de los mercados a corto y mediano plazo. UN وهذه التطورات من شأنها أن تساعد على تهيئة المجال لتحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه البلدان على المدى الطويل، ولكنها قد تثبط النمو الاقتصادي وتزيد من تقلب الأسواق على المديين القصير والمتوسط.
    Objetivo de la Organización: Lograr el crecimiento económico sostenible en los países de América Latina y el Caribe mediante el fomento de la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas UN هدف المنظمة: زيادة النمو المستدام اقتصاديا في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع السياسات الملائمة في مجال الاقتصاد الكلي وتنفيذها
    Otro aspecto que las Naciones Unidas deben tener en cuenta es que la cooperación que posibilite un desarrollo económico sostenible en los países en vías de desarrollo no es una opción; es un imperativo, si queremos eliminar la pobreza y la miseria que engendran la violencia y la inestabilidad sociopolítica en muchos países y regiones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي في بالها أيضا أن التعاون الذي سيؤدي إلى إمكانية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في البلدان الناميــــة ليس مجرد خيار؛ إنه أمر حتمي لو رغبنا في القضاء على الفقر والعوز اللذين يغذيان العنف وعـــــدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في العديد من بلدان ومناطق العالم.
    En 1996, los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo, reunidos en Cochabamba, Bolivia, reafirmaron su determinación para superar la pobreza, la desnutrición, la marginalidad, la falta de acceso a la salud y el analfabetismo mediante políticas que condujeran a un desarrollo económico sostenible en el mediano y largo plazo. UN وفــي عــام ١٩٩٦، اجتمع رؤســاء دول وحكومــات المجموعة في كوتشاباما، بوليفيا، حيث أكدوا من جديد عزمهم على التغلب على الفقر، وسوء التغذية، والتهميش، وعدم الوصول الى الرعايــة الصحيــة، والأمية، من خلال سياسات من شأنها أن تؤدي الى التنميــة الاقتصادية المستدامة على المديين المتوسط والبعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more