Como resultado de ello, ahora nuestros gobiernos reconocen que el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza ciertamente se ven fomentados por el debate libre y el imperio del derecho. | UN | ونتيجة لذلك، تقر حكومات بلداننا بأن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر يتعززان حقا عن طريق النقاش الحر وحكم القانون. |
La ordenación sostenible de la tierra tiene un impacto positivo en el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza a nivel mundial | UN | للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم |
En el Programa de Acción también figuran recomendaciones para la integración amplia de los problemas de población con cuestiones de desarrollo tales como el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza. | UN | ويتضمن برنامج العمل أيضا توصيات للاندماج الشامل للشواغل السكانية مع القضايا الانمائية مثل النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Seguiremos comprometidos con el cumplimiento de nuestras obligaciones en aras de la buena gestión pública, a fin de crear las condiciones que posibiliten el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وسنواصل الالتزام بتنفيذ تعهداتنا بتطبيق الإدارة الرشيدة وبتهيئة الأوضاع المواتية للتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
El crédito en pequeña escala es uno de los instrumentos más eficaces para impulsar el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | والاعتماد الصغير الحجم من بين الأدوات الأكثر فعالية لتحسين التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
La creación de un entorno favorable para una gobernanza económica e institucional racional es indispensable para aumentar la capacidad del Estado para cumplir su mandato, lo cual incluye el mejoramiento del rendimiento económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وتُعد تهيئة بيئة مواتية من أجل إدارة سليمة للاقتصاد والشركات أمرا أساسيا لتعزيز قدرة الدولة على إنجاز ولايتها، التي تشمل تحسين الأداء الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
La creación de un entorno favorable para una gobernanza económica e institucional racional es indispensable para aumentar la capacidad del Estado para cumplir su mandato, lo cual incluye el mejoramiento del rendimiento económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وتُعد تهيئة بيئة مواتية من أجل إدارة سليمة للاقتصاد والشركات أمرا أساسيا لتعزيز قدرة الدولة على إنجاز ولايتها، التي تشمل تحسين الأداء الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
La creación de un entorno favorable para una gobernanza económica e institucional racional es indispensable para aumentar la capacidad del Estado para cumplir su mandato, lo cual incluye el mejoramiento del rendimiento económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وتُعد تهيئة بيئة مواتية من أجل إدارة سليمة للاقتصاد والشركات أمرا أساسيا لتعزيز قدرة الدولة على إنجاز ولايتها، التي تشمل تحسين الأداء الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
40. Reconocemos que el sector privado puede desempeñar un papel fundamental en la promoción del crecimiento económico y la erradicación de la pobreza mediante la generación de nuevas inversiones, empleo y financiación para el desarrollo; | UN | ' ' 40 - نعترف بالدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في النهوض بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والجوع، عن طريق توليد الاستثمارات الجديدة وفرص العمل وتمويل للتنمية. |
40. Reconocemos que el sector privado puede desempeñar un papel fundamental en la promoción del crecimiento económico y la erradicación de la pobreza mediante la generación de nuevas inversiones, empleo y financiación para el desarrollo; | UN | ' ' 40 - نعترف بالدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في النهوض بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والجوع، عن طريق توليد الاستثمارات الجديدة وفرص العمل وتمويل للتنمية. |
Por otra parte, los dividendos de apoyar el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza en los PMA son considerables. | UN | وإن عدم القيام بما فيه الكفاية أمر مكلف جدا، كما أن دعم التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا تدر الكثير من الأرباح. |
Por consiguiente, la promoción del crecimiento económico y la erradicación de la pobreza y la desigualdad será una tarea cada vez más formidable en las futuras condiciones del cambio climático. | UN | ومن ثم، سيكون تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وعدم المساواة مهمة تزداد صعوبة في ظل ظروف تغير المناخ في المستقبل. |
4. La industrialización y la reindustrialización son dos de los motores principales del desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | 4- ويدخل التصنيع وإعادة التصنيع في عداد المحركات الرئيسية للنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
41. La deuda externa es uno de los principales obstáculos para el desarrollo, el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza. | UN | 41 - واختتم قائلا إن الدين الخارجي يمثل أحد العقبات الرئيسية أمام التنمية، والنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Al adoptar medidas para encarar los problemas del desarrollo económico y la erradicación de la pobreza en nuestros países, mi delegación considera que nuestros esfuerzos en este sentido exigen un entorno internacional favorable para que tengan éxito. | UN | ويؤمن وفدي، ونحن نتخذ تدابير لمعالجة مشكلات التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر في مختلف بلداننا، بأن جهودنا في هذا الصدد تتطلب تهيئة بيئة دولية مؤاتية حتى تنجح. |
Creemos que los temas de la Cumbre del Milenio referidos al desarrollo económico y la erradicación de la pobreza han experimentado ciertamente progresos significativos en los últimos años. | UN | ونعتقد أن أهداف مؤتمر قمة الألفية المتصلة بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر قد شهدت بالتأكيد تقدما ملحوظا على مدار السنوات القليلة الماضية. |
El progreso en esas esferas es un buen augurio de éxito para abordar los principales retos del desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | والتقدُّم المحرز في هذه المجالات يبشر بالخير بالنسبة للنجاح في معالجة التحديات الأساسية التي تواجه التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
Dado que es evidente que los principales desafíos que deberá seguir enfrentando la humanidad bien entrado el próximo milenio serán el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza de la gran mayoría de los pueblos del mundo, consideramos que se les debe prestar una atención muy especial a esas dos cuestiones. | UN | وإذ يتضح بصورة جلية أن أكبر تحد يواجه البشرية في اﻷلفية القادمة سيتمثل في التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر بالنسبة للغالبية الساحقة من شعوب العالم، فإننا نرى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل. |
Suriname expresa su solidaridad con los países de África y apoya iniciativas como la NEPAD porque nuestros países, ricos en recursos naturales y en potencial humano, siguen sufriendo las mismas dificultades en lo que atañe al desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وتود سورينام أن تعرب عن تضامنها مع البلدان الأفريقية وأن تدعم مبادرات مثل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لأن بلادنا، برغم ثرائها بالموارد الطبيعية والقدرات البشرية، تعاني من صعوبات مماثلة على صعيد التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
6. En primer lugar, si bien el mercado es un instrumento poderoso, debe orientarse en pro del interés público - el " bien común " y la dignidad de cada ser humano - para promover el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | 6 - أولا، في حين أن السوق أداة قوية، يجب توجيهها من أجل المصلحة العامة - " الصالح العام " وكرامة كل فرد - لتحقيق التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
Cabe mencionar la corrupción como una dificultad y un obstáculo para el reconocimiento de los derechos, y como un impedimento para el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وجدير بالذكر أن الفساد يشكل تحدياً وعائقاً أمام إعمال الحقوق، كما أنه عائق أمام النمو الاقتصادي واستئصال الفقر. |