"económicos con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية مع
        
    • اقتصادية مع
        
    • الاقتصاديون المقيمون
        
    • اقتصادية وثيقة مع
        
    • في الميدان الاقتصادي على
        
    Desde nuestra perspectiva de pequeñas naciones insulares cuyas economías, para ser viables, dependen en gran medida de los vínculos económicos con estas economías más grandes y fuertes, valoramos estos debates y confiamos en que continúen. UN ومن منطلق كوننا أمما جزرية صغيرة تعتمد اقتصاداتها لكي تحافظ على مقومات نموها على الروابط الاقتصادية مع هذه الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر نشاطا، فإننا نقدر هذه المناقشات ونثق بأنها ستبقى مستمرة.
    Jordania había concertado varios acuerdos económicos con la OLP, incluidos los relativos a los derechos de aduana, el comercio, el turismo y la banca. UN وقد أبرم اﻷردن عددا من الاتفاقات الاقتصادية مع منظمة التحرير الفلسطينية، بما فيها اتفاقات تتناول الجمارك والتجارة والسياحة والخدمات المصرفية.
    Con este fin, la República de Corea prevé organizar en el segundo semestre de 1995 un curso práctico sobre instrumentos económicos, con especial referencia a la experiencia de los países de Asia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تزمع جمهورية كوريا أن تنظم في النصف الثاني من عام ١٩٩٥ حلقة عمل بشأن اﻷدوات الاقتصادية مع اﻹشارة بوجه خاص إلى خبرة البلدان اﻵسيوية.
    Cuando juegan juegos económicos con los seres humanos, espontáneamente hacen ofertas justas, incluso si no están obligados a hacerlo. TED عندما يلعبون العابا اقتصادية مع البشر, انهم يضعون تلقائيا عروضا عادلة, حتى عندما ليسوا محتاجين لذلك.
    Cabe observar al respecto que el Estado del Líbano ha firmado varios acuerdos económicos con otros Estados en que se establece el arbitraje internacional para el arreglo de las controversias, de manera que renuncia a la inmunidad jurisdiccional al respecto. UN ولا بد هنا من لفت النظر إلى أن الدولة اللبنانية قد وقعت على بعض المعاهدات الاقتصادية مع بعض الدول اﻷخرى تنص على التحكيم الدولي لفض المنازعات بحيث تتنازل عن الحصانة القضائية في هذا الشأن.
    El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que reanudara sus vínculos económicos con Burundi. UN ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف علاقاته الاقتصادية مع بوروندي.
    Hubo una manifiesta divergencia entre las pretensiones del Estado dirigista y las realidades de los intercambios económicos con el exterior. UN وكان هناك تفاوت بين الأهداف التي توختها دولة الاقتصاد الموجه، وحقائق المبادلات الاقتصادية مع الخارج.
    México promueve activamente sus contactos económicos con Cuba. UN وتنهض المكسيك بنشاط بروابطها الاقتصادية مع كوبا.
    En ese sentido, Croacia ha hecho importantes avances en materia de estabilización política y en el fomento de vínculos económicos con los países vecinos. UN وقد حققت كرواتيا في هذا الشأن تقدما مهماً في تحقيق الاستقرار السياسي ودعم الأواصر الاقتصادية مع البلدان المجاورة.
    La diáspora puede servir de puente para ampliar los vínculos económicos con el país de origen. UN وبوسع المغتربين أن يكونوا رأس جسـر لتوسيع الروابط الاقتصادية مع البلد الأم.
    Parte de la actual recuperación de esos países se ha debido al aumento del comercio y al fortalecimiento de los vínculos económicos con las economías emergentes. UN ويعزى الانتعاش الجاري في جزء منه إلى زيادة التجارة والروابط الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة.
    32. El Gobierno de los Estados Unidos ha estado presionando a empresas de terceros países para que corten sus nexos económicos con Cuba, invocando las restricciones impuestas por el bloqueo y, más recientemente, por la promulgada Ley Torricelli. UN ٣٢ - وضغطت حكومة الولايات المتحدة على شركات بلدان أخرى لتقلص علاقاتها الاقتصادية مع كوبا، وحذرتها من التعرض للقيود التي تفرض بموجب الحصار ومن الوقوع تحت طائلة قانون توريسللي الذي اعتمد مؤخرا.
    La magnitud real de la repercusión de las sanciones varía según la situación concreta del país afectado, incluyendo la intensidad de sus vínculos económicos con la ex Yugoslavia, la composición de los productos básicos que integran sus actividades comerciales y la proximidad y los costos de las rutas comerciales alternativas. UN ويتفاوت حجم وطأتها الفعلي تبعا لحالة كل بلد متضرر، بما في ذلك كثافة روابطه الاقتصادية مع يوغوسلافيا السابقة، والتشكيل السلعي لتجارتها وقربها منها وتكاليف الطرق التجارية البديلة.
    El país pierde los mercados tradicionales de sus productos, se han roto sus vínculos económicos con los asociados regionales y debe hacer frente a una responsabilidad suplementaria por la aplicación del régimen de sanciones que le exige recursos considerables. UN إذ يفقد البلد أسواقه التقليدية لﻹنتاج، وانقطعت روابطه الاقتصادية مع شركائه الاقليميين كما أنه يتولى مسؤولية إضافية تتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات، مما يتطلب موارد هائلة.
    También había que reconstruir los vínculos económicos con los países vecinos, reduciendo al mismo tiempo los desequilibrios de algunas relaciones comerciales. UN كما أنه لا بد من إعادة بناء الروابط الاقتصادية مع الدول المجاورة، مع تقليل أوجه الاختلال القائمة في بعض العلاقات التجارية.
    Los gobiernos deben coordinar los planes económicos con los planes educativos, a fin de que los estudiantes puedan aprender oficios y profesiones que tengan la oportunidad de ejercer, y evitar en la medida de lo posible la acumulación de diplomados en los sectores saturados. UN فلا بــد للحكومــــات أن تنسق خططها الاقتصادية مع سياساتها التدريبية بما يمكن الطلاب مــن تعلــم المهـــن التي ستكون لهم فرصة ممارستها، وأن تتجنب، قدر اﻹمكان، حدوث فائض من الخريجين في قطاعات مشبعة.
    Aunque la reunión en la cumbre estableció un comité técnico para determinar el alcance y el período de las sanciones, algunos Estados actuaron inmediatamente y cortaron sus vínculos económicos con Burundi. UN وفيما أنشأت القمة لجنة تقنية لتحديد نطاق وفترة الجزاءات، تصرفت بعض الدول بصورة فورية فقطعت علاقاتها الاقتصادية مع بوروندي.
    Los contratos económicos con la Compañía Petrolera Estatal y la Academia de Aviación abarcan el período de 2004 y 2005. UN وتشمل عقود اقتصادية مع شركة البترول الحكومية وأكاديمية الطيران عامي 2004 و 2005.
    En los últimos años, los Estados miembros de la Unión Europea han hecho algunos esfuerzos positivos por forjar vínculos económicos con los países en desarrollo, sobre todo los de Asia. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كانت هناك بعض الجهود اﻹيجابية المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لتنمية روابط اقتصادية مع البلدان النامية، بما في ذلك بلدان آسيا.
    15.D. Relaciones entre las zonas de captura, la propiedad y la explotación de barcos pesqueros, puertos de carga y distribución para el consumo: los beneficios que los Estados (y los operadores económicos con base en ellos) obtienen de la pesca y de la acuicultura. UN 15 - دال العلاقة بين مناطق الصيد ومِلكية سفن الصيد وتشغيلها ومرافئ الإرساء وتوزيع الاستهلاك: الفوائد التي تجنيها الدول (والفاعلون الاقتصاديون المقيمون فيها) من مصايد الأسماك وتربية المائيات.
    Eslovenia ha establecido estrechos lazos económicos con el ACELC por medio de acuerdos bilaterales de libre comercio con la República Checa, con Eslovaquia y Hungría. UN وقد أقامت سلوفينيا روابط اقتصادية وثيقة مع منطقة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى من خلال عقد اتفاقات ثنائية للتجارة الحرة مع الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا.
    2. Persistencia Según un ensayo estándar de la Organización de Cooperación y Desarrollo económicos con lodo activado aeróbicamente, el éter de pentabromodifenilo no es fácilmente biodegradable. UN 5 - وفقاً لاختبار معياري أجرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على حمأة منشطة بالهواء، فإن اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل لا يعتبر قابلاً للتحلل الأحيائي بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more