Debería protegerse el goce de los derechos económicos en los territorios palestinos ocupados, incluido el derecho al desarrollo. | UN | ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Debería protegerse el goce de los derechos económicos en los territorios palestinos ocupados, incluido el derecho al desarrollo. | UN | ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية. |
En consecuencia, es importante entender mejor el comportamiento de los diversos agentes económicos en un mundo que cambia con suma rapidez. | UN | وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة. |
No obstante, hay algunos que están preocupados porque las dificultades relacionadas con las prácticas de un país en la esfera de los derechos humanos podrían crear problemas económicos en otro. | UN | ومع ذلك يساور البعض شواغل بأن الصعوبات المتصلة بممارسات حقوق اﻹنسان في بلد ما يمكن أن تخلق مشاكل اقتصادية في بلد آخر. |
Durante la Reunión de Expertos se pensó que eran necesarios nuevos estudios sobre los efectos de los incentivos económicos en tales vínculos. | UN | ورئي في اجتماع الخبراء أنه يلزم الاستمرار في دراسة أثر الحوافز الاقتصادية على الروابط. |
Representación de los sectores económicos en los estudios relativos al cuadro de servicios generales | UN | تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية لفئة الخدمات العامة |
El proyecto tiene por objeto fortalecer la cooperación de los agentes económicos en la gestión tecnológica, la comercialización y el control de la calidad. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الجهات الاقتصادية في مجالات اﻹدارة التكنولوجية والتسويق ومراقبة الجودة. |
A la luz de los acontecimientos económicos en un futuro próximo, la Comisión Permanente tal vez desee examinar las posibles direcciones y esferas de interés. | UN | وفي ضوء التطورات الاقتصادية في المستقبل القريب، ربما تود اللجنة النظر في التوجهات الممكنة والمجالات ذات اﻷهمية. |
La Comisión también señala que en la práctica la aplicación de instrumentos económicos en una serie de países por lo general produce resultados satisfactorios. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن الاستخدام العملي لﻷدوات الاقتصادية في عدد من البلدان يحقق، بوجه عام، نتائج مرضية. |
Además, recomendó que se elaborara una matriz que presentara un panorama detallado del uso de los instrumentos económicos en distintos grupos de países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أوصى الفريق العامل بوضع مصفوفة تعطي لمحة مفصلة عن استعمال اﻷدوات الاقتصادية في مجموعات مختلفة من البلدان. |
Se ha prestado mayor atención en la legislación nacional a la utilización de instrumentos económicos en el contexto de la protección del medio ambiente. | UN | ٨٩ - من الملاحظ أن استخدام الصكوك الاقتصادية في إطار حماية البيئة قد حظي بمزيد من الاهتمام في التشريعات الوطنية. |
Velar por una participación mayor de los agentes económicos en el proceso de ordenación sostenible y conservación de los sistemas forestales, | UN | ● زيادة مشاركة الجهات الفاعلة الاقتصادية في عملية اﻹدارة المستدامة للنظم اﻹيكولوجية الحراجية وحفظها، |
• Didace Kaningini Kyolto, representante de las asociaciones de intereses económicos en el seno de la Sociedad Civil de Sud Kivu. | UN | السيد ديداس كانينغيني كيولتو، ممثل الرابطات ذات المصالح الاقتصادية في المجتمع المدني في كيفو الجنوبية. |
El papel de los incentivos económicos en la perpetuación de los conflictos | UN | دور الحوافز الاقتصادية في إطالة أمد النزاعات |
142. No obstante, algunos gobiernos y organizaciones no gubernamentales destacaron la influencia de los factores económicos en el racismo. | UN | 142- إلا أن بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية أشارت إلى دور العوامل الاقتصادية في إثارة العنصرية. |
Las consecuencias de la defensa de intereses económicos en zonas de conflicto son cada vez más objeto de un examen crítico. | UN | كما أن الآثار الجسيمة الناجمة عن السعي إلى خدمة المصالح الاقتصادية في مناطق الصراع أصبحت موضع تفحص وانتقادات متزايدة. |
El fenómeno de la globalización de las economías ha llevado a los procesos de formación de bloques económicos en distintas partes del mundo. | UN | وقد أدت عولمة اقتصادات العالم إلى قيام كتل اقتصادية في أجزاء شتى من العالم. |
Para concluir, en nuestra opinión, es igualmente importante la influencia de los intereses económicos en numerosos conflictos o en ciertas situaciones de crisis. | UN | وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا. |
REPRESENTACIÓN DE LOS SECTORES económicos en LOS ESTUDIOS | UN | تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية |
Aunque todos los países están expuestos a los caprichos de la naturaleza, los países en desarrollo se ven mucho más gravemente afectados, especialmente en términos de pérdidas de vidas y de porcentaje de perjuicios económicos en relación con su producto nacional bruto. | UN | وفي حين أن جميع البلــــدان معرضـــة للأخطار الطبيعية، تعد البلدان النامية أكثر عرضة بكثير لهذه الكوارث، ولا سيما من حيث الإصابات في الأرواح ونسبة الخسائر الاقتصادية إلى الناتج القومي الإجمالي. |
El Gobierno también facilitó información sobre el programa Forma Migratoria de Trabajadores Fronterizos, el cual contempla la regularización de trabajadores extranjeros para trabajar en diversos sectores económicos en la frontera sur. | UN | وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن برنامج توزيع استمارات الهجرة للعمال على الحدود، الذي يتوخى تسوية المركز القانوني للعمال الأجانب ليتسنى لهم العمل في عدة قطاعات اقتصادية على امتداد الحدود الجنوبية. |
Estas ventas sugieren que el Survey contribuye a una mejor comprensión de los acontecimientos y los problemas económicos en Europa y en el resto del mundo. | UN | ويعني هذا المستوى من المبيعات أن الدراسة تسهم في تحسين فهم التطورات والمشاكل الاقتصادية داخل أوروبا وغيرها. |
Séptimo, se impulsaron dos importantes corredores económicos en las áreas de altísima pobreza. | UN | سابعا، عززنا ممرين اقتصاديين رئيسيين في المناطق المنكوبة بالفقر. |
Ello podría incluir el blanqueo de capitales, algunas formas de corrupción que afectaban a las estructuras financieras y la mayoría de los delitos económicos en que se utilizaban o victimizaban estructuras financieras. | UN | وقد يشمل ذلك غسل الأموال وبعض أشكال الفساد التي تمس الهياكل المالية وأغلب الجرائم الاقتصادية الكبرى التي تُستخدم فيها الهياكل المالية أو التي تكون الهياكل المالية ضحيتها. |
Distribución del personal sujeto al criterio de estatus geográfico perteneciente a la categoría D-1 y categorías superiores conforme a 52 los grupos económicos en que se clasifican los países y al género al 30 de junio de 2007 a 2011 | UN | 24 - توزيع الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي في الرتبة مد-1 وما فوقها حسب فئات التصنيف الاقتصادي(أ) ونوع الجنس في 30 حزيران/يونيه من عام 2007 إلى عام 2011 |