"económicos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية بين
        
    • الاقتصادية فيما بين
        
    • الاقتصادي بين
        
    • المجال اﻻقتصادي فيما بين
        
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Creemos que el crecimiento regional y mundial depende de la libertad de oportunidades y de vínculos económicos entre las economías. UN نحن نعتقــد أن النمــو علــى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يعتمد على حرية الفرصة والصلات الاقتصادية بين الاقتصادات.
    Se dará prioridad a los proyectos de mediano y gran volumen, así como a la dinamización de los vínculos económicos entre las regiones de la Federación de Rusia y China. UN وستولى عناية ذات أولوية للمشاريع المتوسطة والكبيرة، ولحفز الصلات الاقتصادية بين المناطق الروسية والصينية.
    Los vínculos económicos entre las naciones se han ampliado y profundizado en muchos sectores. UN فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات.
    Además, la estimulación de la demanda efectiva general podría servir para fortalecer los vínculos económicos entre los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنشيط الطلب الفعال بوجه عام يمكن أن يعزز الارتباطات الاقتصادية بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد.
    La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة.
    Se desarrollan a un ritmo cada vez más rápido los lazos económicos entre Uzbekistán y la República de Corea. UN وتشهد العلاقات الاقتصادية بين أوزبكستان وكوريا نموا مطّردا.
    No hay prueba de efectos redistributivos de los recursos económicos entre los quintiles durante el período considerado y más adelante. UN ولا توجد شواهد على وجود آثار لإعادة توزيع الموارد الاقتصادية بين الفئات الخمسية على مدى الفترة المستعرضة وما بعدها.
    Las sanciones han infligido graves daños también a otros países europeos, en particular a nuestros vecinos. Las comunicaciones naturales y los lazos económicos entre los países de los Balcanes se han suspendido o interrumpido del todo. UN لقد ألحقت الجزاءات ضررا بالغا بالدول اﻷوروبية اﻷخرى وبالذات بجيرانها، فتعطلت الاتصالات الطبيعية والروابط الاقتصادية بين بلدان البلطيق أو تقطعت.
    En cuanto a la evolución de las negociaciones con Tiraspol, debo mencionar que se han logrado ciertos progresos, sobre todo en lo que se refiere al establecimiento de los vínculos económicos entre Transnitria y el resto del país. UN وبالنسبــــة للتطورات اﻷخيــــرة في المفاوضات مع تيراسبول، أود أن أذكر أن قدرا معينـــــا من التقدم قد أحرز فعلا، وبخاصة في مسألة إعادة إقامة الروابط الاقتصادية بين ترانسدنيستر وسائر أجزاء البلد.
    Expresan su confianza en que las negociaciones entre los países miembros del Acuerdo de Cartagena y el Mercado Común del Sur permitan incrementar los lazos económicos entre ambos esquemas de integración subregional dentro del marco de un regionalismo abierto. UN نعرب، نحن الرؤساء، عن ثقتنا في أن تساعد المفاوضات الجارية بين الدول اﻷطراف في اتفاق كارتاخينا والسوق المشتركة للجنوب، على زيادة الصلات الاقتصادية بين صيغتي التكامل دون اﻹقليمي في إطار سياسة إقليمية منفتحة.
    Respaldamos enérgicamente el fortalecimiento de los nexos económicos entre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel como condición sine qua non para la creación de un ámbito propicio en esa esfera. UN ونؤيد بقوة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية كشرط لا غنى عنه لخلق بيئة بناءة في المنطقة.
    Fue un paso importante en el desarrollo de vínculos económicos entre los gobiernos de la región y profundizará el diálogo encaminado a cooperar en el establecimiento de un futuro estable en el Oriente Medio. UN ولقد كان المؤتمر خطوة هامة في تنمية الروابط الاقتصادية بين حكومات المنطقة وسيعمق الحوار الرامي إلى التعاون في إقامة مستقبل وطيد في الشرق اﻷوسط.
    El orador, que insistió en el respeto mutuo de los acuerdos económicos entre Palestina e Israel, abogó también en favor del respeto mutuo de los intereses y aspiraciones de los pueblos israelí y palestino. UN وشدد على دور الاحترام المتبادل للاتفاقات الاقتصادية بين فلسطين واسرائيل، لكنه طالب أيضا بالاحترام المتبادل لمصالح وتطلعات الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    La mayor o menor importancia que cobre la amenaza también depende del volumen de los vínculos económicos entre el Estado que impone las medidas y el Estado destinatario. UN وسواء ظل ذلك التهديد يخيم على اﻷفق أو كان ضئيلا فإن ذلك يتوقف أيضا على حجم الروابط الاقتصادية بين الدولة المتخذة للتدابير والدولة المستهدفة بها.
    Durante los años de la guerra fría, los acuerdos de coproducción tenían fuertes matices políticos, ya que los países usaban la coproducción como forma de asegurar la existencia de armas compatibles y de compartir los beneficios económicos entre los aliados. UN وفي سنوات الحرب الباردة كانت ترتيبات اﻹنتاج المشترك تحمل نبرات سياسية قوية واتجهت البلدان إلى توظيفها كوسيلة لضمان التشارك في اﻷسلحة وتقاسم المنافع الاقتصادية بين الحلفاء.
    Reconociendo la necesidad de seguir intensificando los vínculos económicos entre los Estados de Asia central y expresando su aspiración de lograr la integración económica de la región de Asia central con Europa y Asia, UN وإذ تؤمن بضرورة الاستمرار في تعزيز الصلات الاقتصادية بين دول وسط آسيا، وإذ تعرب عن أملها في التكامل الاقتصادي لدول منطقة وسط آسيا مع أوروبا وآسيا،
    Los países con sectores turísticos incipientes, en los que existen escasos vínculos económicos entre el turismo y otros sectores de la economía, suelen tener multiplicadores inferiores de los ingresos y del empleo. UN فالبلدان ذات القطاعات السياحية الناشئة، حيث تقل الصلات الاقتصادية بين السياحة وغيرها من قطاعات الاقتصاد، تشهد عادة مضاعِفات دخل وعمالة أدنى مستوى.
    El proceso se complicaba todavía más debido a la diferencia de intereses económicos entre los Estados, muchas veces Estados dentro de la misma categoría de desarrollo, como los del G-7. UN ويزيد من تعقيد هذه العملية اختلاف المصالح الاقتصادية فيما بين الدول، وغالباً الدول التي تضمها فئة تنموية واحدة، مثل مجموعة البلدان الصناعية السبعة.
    Entre esas prioridades está la acción conjunta que debe emprender la comunidad internacional para reducir los desequilibrios económicos entre las naciones del Norte y las del Sur. UN ومن بين هذه اﻷولويات العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي لتقليص الاختلال الاقتصادي بين دول الشمال ودول الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more