"económicos y de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية والإنمائية
        
    • اقتصادية وإنمائية
        
    • الاقتصادية والتنمية
        
    • اﻻقتصادية واﻻنمائية
        
    • اﻻقتصادية والتنموية
        
    • الاقتصادية وبرامج
        
    • والاقتصادية والإنمائية
        
    Ello requerirá que el Pakistán dedique recursos aún más importantes para la defensa, con el consiguiente menoscabo de sus objetivos económicos y de desarrollo. UN وسيتطلب ذلك من باكستان أن تخصص موارد أكبر لأغراض الدفاع، مما يعني مواصلة النيل من أهدافها الاقتصادية والإنمائية.
    Por ello, los objetivos de desarrollo del Milenio deben perfilarse y perfeccionarse en el plano nacional teniendo en cuenta los parámetros económicos y de desarrollo de los distintos países. UN ومن هنا تظهر ضرورة معالجة الأهداف وتنقيحها على الصعيد القطري وضمن الأطر الاقتصادية والإنمائية لكل بلد.
    Director de la sección de asuntos económicos y de desarrollo, Dirección para las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, Ministerio de Relaciones Exteriores, París. UN رئيس قسم الشؤون الاقتصادية والإنمائية بمديرية شؤون الأمم المتحدة والمنظمات الدولية بوزارة الخارجية، باريس.
    Sin embargo, el país había hecho frente a numerosos problemas económicos y de desarrollo que habían influido en la situación de los derechos humanos. UN ولكنه واجه مشاكل اقتصادية وإنمائية كثيرة أثّرت في حالة حقوق الإنسان.
    1983-1988 Subdirector de Asuntos económicos y de desarrollo de la Dirección para las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ٣٨٩١ - ١٩٨٨: وكيل قسم الشؤون الاقتصادية والتنمية بإدارة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية بوزارة الشؤون الخارجية.
    Subdirector de la sección de asuntos económicos y de desarrollo, Dirección para las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, Ministerio de Relaciones Exteriores, París. UN مدير مساعد في قسم الشؤون الاقتصادية والإنمائية بمديرية شؤون الأمم المتحدة والمنظمات الدولية بوزارة الخارجية، باريس.
    Algunos oradores hicieron hincapié en que los modelos económicos y de desarrollo generales debían centrarse en las personas y orientarse al logro del bien común. UN وأكد عدد من المتكلمين أن النماذج الاقتصادية والإنمائية بوجه عام ينبغي أن تكون منصبَّة على الناس وموجَّهة لما فيه الصالح العام.
    Objetivo de la organización: Mejorar la adopción de políticas en lo relativo a los principales problemas económicos y de desarrollo con que tropiezan los países de la región de la CEPE y contribuir a alcanzar los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas convenidos a nivel internacional UN هدف المنظمة: تعزيز وضع السياسات بشأن المشاكل الاقتصادية والإنمائية الرئيسية التي تواجهها بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة المتفق عليها دوليا.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la adopción de políticas en lo relativo a los principales problemas económicos y de desarrollo con que tropiezan los países de la región de la CEPE y contribuir a alcanzar los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas convenidos a nivel internacional. UN هدف المنظمة: تعزيز وضع السياسات بشأن المشاكل الاقتصادية والإنمائية الرئيسية التي تواجهها بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة المتفق عليها دوليا.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la adopción de políticas en lo relativo a los principales problemas económicos y de desarrollo que enfrentan los países de la región de la CEPE y contribuir a alcanzar los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas convenidos a nivel internacional. UN هدف المنظمة: يتمثل الهدف في تعزيز تقرير السياسة بشأن المشاكل الاقتصادية والإنمائية الرئيسية التي تواجهها بلدان منطقة اللجنة والإسهام في بلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Lo que es más importante, este programa se basa en un enfoque de colaboración, y hasta ahora ha demostrado ser imprescindible para sensibilizar a la comunidad internacional con respecto a los enormes retos económicos y de desarrollo que enfrentan los países menos adelantados. UN والأهم من كل شيء آخر، أنه بُني على نهج تشاركي، وأثبت حتى الآن أهميته الحاسمة في رفع درجة إدراك المجتمع الدولي للتحديات الاقتصادية والإنمائية المنيعة التي تواجهها البلدان الأقل نموا.
    A lo largo de sus 35 años como Primer Ministro se había centrado en programas económicos y de desarrollo para eliminar las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación con la gente. UN لقد ركز على مدى 35 سنة من رئاسته للوزارة على البرامج الاقتصادية والإنمائية للقضاء على الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون مع الشعب.
    Los presupuestos son la herramienta fundamental que permite a los gobiernos establecer las estrategias para concretar sus políticas y materializar sus objetivos económicos y de desarrollo. UN تشكل الميزانية أداة أساسية تتيح للحكومات وضع الاستراتيجيات اللازمة لإنفاذ سياساتها وتحقيق أهدافها الاقتصادية والإنمائية.
    A lo largo de sus 35 años como Primer Ministro se había centrado en programas económicos y de desarrollo para eliminar las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación con la gente. UN لقد ركز على مدى 35 سنة من رئاسته للوزارة على البرامج الاقتصادية والإنمائية للقضاء على الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون مع الشعب.
    Se analizaron diversas medidas, entre ellas una mejor coordinación entre las instituciones que en esos momentos participaban en la cooperación para el medio ambiente con los organismos multilaterales que tenían mandatos económicos y de desarrollo. UN ونوقشت طائفة من التدابير من بينها النهوض بالتنسيق فيما بين المؤسسات التي تشارك حالياً في المسائل البيئية وزيادة التعاون مع الوكالات المتعددة الأطراف ذات الولاية الاقتصادية والإنمائية.
    Botswana aplaude las iniciativas presentadas por algunos asociados para el desarrollo que tienen por objeto aplicar un enfoque más dirigido a los problemas económicos y de desarrollo de África. UN ترحب بوتسوانا بالمبادرات التي قدمها بعض شركاء التنمية، والتي ترمي إلى اعتماد منهج أكثر تركيزا على المشاكل الاقتصادية والإنمائية لأفريقيا.
    83. Es fundamental realizar una evaluación del comercio de servicios para asegurar que los esfuerzos de liberalización se traduzcan en verdaderos beneficios económicos y de desarrollo. UN 83- يعتبر تقييم التجارة في الخدمات أمراً أساسياً من أجل ضمان ترجمة جهود التحرير إلى مكاسب اقتصادية وإنمائية حقيقية.
    Los países que acogen refugiados expresaron su inquietud por la falta de soluciones a las situaciones prolongadas, refiriéndose a la dificultad que supone ofrecer integración local o el derecho al trabajo a refugiados y solicitantes de asilo, dados sus propios problemas económicos y de desarrollo. UN وأعربت البلدان المضيفة للاجئين عن القلق إزاء نقص الحلول لحالات اللجوء المطولة بالنظر إلى ما تعانيه من مشاكل اقتصادية وإنمائية.
    1983–1988 Subdirector de Asuntos económicos y de desarrollo de la Dirección para las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ٣٨٩١-٨٨٩١ مدير مساعد لقسم الشؤون الاقتصادية والتنمية بإدارة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية بوزارة الخارجية.
    Asimismo, las mujeres de las comunidades nómadas se benefician de la asistencia prestada por las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los oficiales de desarrollo de la comunidad, que organizan programas económicos y de desarrollo de la capacidad empresarial. UN وعلاوة على ذلك فإن النساء في المجتمعات البدوية يستفدن من مساعدات المنظمات غير الحكومية وموظفي شؤون التنمية المجتمعية، الذين ينظمون البرامج الاقتصادية وبرامج تنظيم المشاريع.
    Durante ese período las nuevas autoridades deberán afrontar problemas políticos, económicos y de desarrollo fundamentales. UN وخلال تلك الفترة، سيتعين على السلطات الجديدة أن تتصدى للتحديات السياسية والاقتصادية والإنمائية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more