Los sospechosos fueron acusados en virtud del artículo 15 2) de la Ley de la Comisión contra los Delitos económicos y financieros de 2004, por el delito de terrorismo. | UN | اتهم المشتبه بهم بموجب الجزء 15 (2) من قانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية لعام 2004 بجريمة الإرهاب. |
En el Consenso de Monterrey se insta al sector empresarial a tener en cuenta no sólo los resultados económicos y financieros de sus operaciones mercantiles sino también sus consecuencias para el desarrollo. | UN | 67 - ويحث اتفاق مونتيري قطاع الأعمال على عدم الاكتفاء بمراعاة الآثار الاقتصادية والمالية المترتبة على مشاريعه التجارية بل على مراعاة آثارها الإنمائية أيضا. |
En general, dichos costos y presiones ociales pueden ser menos onerosos cuando los residentes efectivamente reciben beneficios económicos y financieros de la actividad turística local. | UN | وبصفة عامة، قد تكون التكاليف والضغوط الاجتماعية أقل فداحة عندما يحصل السكان بالفعل على فوائد اقتصادية ومالية من النشاط السياحي المحلي. |
La Ley de 2002 se había sustituido por la Ley de Establecimiento de la Comisión contra los Delitos económicos y financieros de 2004, que era más amplia y eficaz y estaba orientada a la obtención de resultados concretos. | UN | وتم استبدال قانون سنة 2002 بقانون (تأسيس) اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية لعام 2004، وهو قانون أكثر شمولية وفعالية، وقائم على النتائج. |
Los condenados fueron acusados el 21 de octubre de 2005 y juzgados por dos cargos de terrorismo en virtud del artículo 15 2) de la Ley de la Comisión contra los Delitos económicos y financieros de 2004, por el secuestro de dos trabajadores petroleros extranjeros y el cobro de 50 millones de naira de rescate. | UN | اتهم المدانون في 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2005، وحوكموا بتهمتين من تهم الإرهاب بموجب الجزء 15 (2) من قانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية لعام 2004 لاختطاف عاملين مغتربين يعملان في مجال النفط وطلب فدية قدرها 50 مليون نيرا. |
66. Como ocurre con los cambios legislativos generales, los cambios de las condiciones económicas son riesgos a que están expuestas la mayoría de las organizaciones comerciales si no pueden recurrir a una garantía general de la administración pública que las proteja de los efectos económicos y financieros de esos cambios. | UN | ٦٦ - والتغيرات في الظروف الاقتصادية ، مثلها مثل التغييرات التشريعية العامة ، هي مخاطر تتعرض لها غالبية مؤسسات اﻷعمال التجارية ، دون سبيل للرجوع إلى ضمان عام من الحكومة يحمي تلك المؤسسات من اﻵثار الاقتصادية والمالية المترتبة على تلك التغيرات . |
Los grupos delictivos organizados se dedican a cometer delitos económicos y financieros de gran importancia relacionados, por ejemplo, con el fraude con tarjetas de crédito, el robo de identidades y la falsificación. | UN | وتضلع الجماعات الإجرامية المنظمة في جرائم اقتصادية ومالية كبيرة، من خلال الجرائم المتعلقة، على سبيل المثال، بالاحتيال بواسطة بطاقات الائتمان وانتحال هوية الغير والتزييف. |
Realización de análisis económicos y financieros de los motivos de las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras | UN | الاضطلاع بالتحليل الاقتصادي والمالي المتعلق بالأسس المنطقية للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي |