Pensamos que ello permitirá a nuestro país labrarse una posición en la economía global y competir favorablemente en los mercados mundiales. | UN | وهذا في رأينا سيسمح لبلدنا أن يأخذ مكانته في الاقتصاد العالمي وأن ينافس بشكل مؤات في الأسواق العالمية. |
Lo que agudiza la ansiedad es que nadie sabe plenamente aún cuáles serán las implicaciones para la economía global. | UN | وما يزيد القلق هو أن لا أحد يعرف بعد ماذا ستكون الآثار الكاملة على الاقتصاد العالمي. |
Estas personas representan decenas de billones de dólares inyectados en la economía global. | TED | يمثلون هؤلاء الناس عشرات التريليونات من الدولارات حقنت في الاقتصاد العالمي. |
La UNCTAD está dispuesta a ayudar a la comunidad internacional a adaptarse a las consecuencias económicas y comerciales de la economía global. | UN | واﻷونكتاد على استعداد لمساعدة هذا المجتمع في تفهم وتقبل النتائج الاقتصادية والتجارية للاقتصاد العالمي. |
Los pequeños países, al igual que los grandes, pueden desempeñar un papel cabal en una verdadera economía global. | UN | وأصبح بوسع البلدان الصغيرة والكبيرة أن تؤدي دورا كاملا في اقتصاد عالمي حقيقي. |
Aplicamos un conjunto mínimo de reglas para mantenernos conectados con la economía global. | TED | نحن نطبق الحد الادنى للقوانين للحفاظ على ترابطنا مع الاقتصاد العالمي. |
Durante los últimos cuatro decenios la población mundial se ha duplicado, mientras que la economía global creció ocho veces. | UN | وخلال العقود اﻷربعة الماضية، تضاعف سكان العالم في حين نما الاقتصاد العالمي ثماني مرات. |
Debemos aplicar el programa de desarrollo en el futuro de tal manera que asegure a todos los Estados un lugar productivo y justo en la economía global. | UN | ويجب علينا أن ننفذ خطة التنمية للمستقبل بطريقة تكفل لجميع الدول مكانا منتجا ومنصفا في الاقتصاد العالمي. |
Inclusive, el papel mismo de las Naciones Unidas en la economía global corre el riesgo de la marginación. | UN | بل إن دور اﻷمم المتحدة نفسه في الاقتصاد العالمي يتعرض لخطر التهميش. |
Esto habrá de brindar a las Naciones Unidas los instrumentos que necesitan para enfrentar el nuevo tipo de economía global que está surgiendo. | UN | وهذا سيمنح اﻷمم المتحدة الوسائل التي تحتاجها لمواجهة النوع الجديد من الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الظهور. |
Una economía global requiere de una disciplina aplicada a la totalidad de los agentes internacionales. | UN | ويتطلب الاقتصاد العالمي انضباطا من جانب جميع اﻷطراف الدولية المعنية. |
La liberalización general del comercio, junto con la apertura generalizada de la economía global, ofrece nuevas oportunidades y plantea también nuevos problemas. | UN | وأما التحرير العام للتجارة والانفتاح الاجمالي في الاقتصاد العالمي فسيوفران فرصاً ويثيران تحديات جديدة. |
Cada vez será más difícil obtener los beneficios de la economía global sin exponer las estructuras de poder político al escrutinio de la democracia. | UN | وسيصبح من المستحيل على نحو متزايد أن نجنــي فوائد الاقتصاد العالمي دون أن تخضع هياكل السلطة السياسية لتفحص الديمقراطية. |
Estos adquieren un significado concreto y diferente según se trate de actores poderosos en la economía global o de actores sin poder. | UN | وهي تكتسي معاني محددة ومتباينة بالنسبة ﻷصحاب اللعبة اﻷقوياء في الاقتصاد العالمي وبالنسبة ﻷولئك الذين لا حول لهم. |
Esa medición tridimensional daría la verdadera medida de la economía global totalizada. | UN | وهذا التدبير الثلاثي اﻷبعاد مــــن شأنه أن يعطي فكــرة حقيقية عن الاقتصاد العالمي اﻹجمالي. |
Creemos también que es preciso aplicar un sistema de comercio transparente, que permita la integración de las economías en desarrollo en la economía global. | UN | ويرى وفدي كذلك ضرورة تنفيذ نظام للشفافية في التجارة من شأنه السماح بإدماج الاقتصادات النامية في الاقتصاد العالمي. |
Es preciso formular un llamamiento enérgico en favor de la cancelación de la deuda de los países pobres para darle la posibilidad de desarrollarse y beneficiarse de la economía global. | UN | ولا بد من التوجه بدعوة ملحة لإلغاء ديون الفقراء من أجل منحهم فرصة للتنمية والاستفادة من الاقتصاد العالمي. |
La integración de los países en desarrollo a la economía global depende, en gran medida, del acceso a la tecnología y a las innovaciones tecnológicas. | UN | واندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يعتمد إلى حد كبير على الوصول إلى التكنولوجيا والتجديدات التكنولوجية. |
Ello marca un serio revés para la economía global y, sobre todo, para la posibilidad de los países en desarrollo de mejorar su inserción en la economía internacional. | UN | ويمثل ذلك نكسة خطيرة للاقتصاد العالمي وخاصة لفرص البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة الدولية. |
Esta es una consecuencia inevitable del funcionamiento de una economía global donde interactúan factores internos e internacionales. | UN | وتلك هي النتيجة الحتمية للاقتصاد العالمي الطابع الذي تتفاعل فيه العوامل الداخلية والدولية. |
El aumento de la facilidad de movimiento de bienes, servicios, capital, personas e información a través de las fronteras nacionales está creando rápidamente una única economía global. | UN | وتزايد سهولة انتقال السلع والخدمات والناس والمعلومات عبر الحدود الوطنية يخلق بسرعة اقتصاد عالمي واحد. |
Son las naciones en vías de desarrollo las que llevarán la peor parte de la lucha contra el calentamiento global; las que cargarán con el mayor peso del crecimiento poblacional del planeta; las que serán responsables de acelerar el crecimiento de una economía global, en donde los ricos no podrán aportar mucho más de lo que ya generan. | UN | إن البلدان النامية هي التي ستحمل على أكتافها أعباء الكفاح المرير ضد الاحترار العالمي، والتي ستتحمل العبء الأكبر للنمو السكاني على الكوكب، وسيكون ذلك مسؤولا عن زيادة سرعة النمو الاقتصادي العالمي الذي لا يمكن للأغنياء أن يسهموا فيه بأكثر مما فعلوا حتى الآن. |
Esos son todos los atributos que son cada vez más importantes en una veloz, horizontal, economía global en red. | TED | هذه هي الصفات الأكثر اهمية في الإقتصاد العالمي المتشعب افقيــًا والسريع جدًا |