Además, gracias a ese proceso, se transfieren productos y trabajadores de la economía no estructurada a los mercados. | UN | ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق. |
Los trabajadores de la economía no estructurada son los que se enfrentan a los problemas más graves. | UN | ففي صفوف العاملين في الاقتصاد غير الرسمي تكون المشاكل على أشدها. |
Esos cambios son parte del crecimiento de la economía no estructurada en países de la OCDE. | UN | وتعد هذه التغيرات جزءا من نمو الاقتصاد غير الرسمي في بلدان المنظمة. |
Millones de trabajadores recalaron en la economía no estructurada tras la crisis financiera asiática. | UN | فقد دفعت الأزمة المالية في آسيا بملايين العمال إلى قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
Para un importante porcentaje de la población en edad de trabajar, particularmente en los países en desarrollo, la participación en la economía no estructurada no es una elección, sino un medio de subsistencia. | UN | وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش. |
Como declara la OIT, el enorme crecimiento de la economía no estructurada durante los tres últimos decenios plantea un gran desafío al programa de la OIT sobre trabajo digno. | UN | وكما تقول منظمة العمل الدولية، فإن ``النمو الهائل في القطاع غير الرسمي خلال العقود الثلاثة الماضية يشكل تحديا كبيرا لبرنامج العمل المقبول لمنظمة العمل الدولية. |
Pertenecen a la economía no estructurada las entidades que no llevan la contabilidad y no pagan impuestos. | UN | أما الكيانات التي لا تحتفظ بحسابات ولا تدفع ضرائب فتشكل جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي. |
Reunión de información de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Para los que se ven obligados a dedicarse a las actividades de subsistencia resulta más fácil ingresar a la economía no estructurada. | UN | وبالنسبة إلى أولئك الذين اضطروا إلى الانخراط في أنشطة للعيش، يوفر الاقتصاد غير النظامي مدخلا يسيرا لهم. |
Paradójicamente, el derecho laboral también ha desempeñado un papel fundamental en el aumento del atractivo que ejerce para muchos la economía no estructurada. | UN | 112- وفي مفارقة عجيبة، ما برح قانون العمل يضطلع أيضا بدور أساسي في زيادة جاذبية الاقتصاد غير النظامي لدى الكثيرين. |
Durante los períodos de ajuste económico, los trabajadores afectados por recortes en la plantilla se vuelcan a la economía no estructurada para sobrevivir. | UN | وخلال فترات التكيف الاقتصادي، يتجه العمال المستغنى عنهم إلى الاقتصاد غير النظامي من أجل العيش. |
Turquía informó de que las dificultades que las mujeres afrontaban para encontrar trabajo en el sector estructurado las llevaba a incorporarse a la economía no estructurada. | UN | وأفادت تركيا أن الصعوبات التي تعترض سبيل الحصول على العمل في القطاع الرسمي تدفع النساء إلى القطاع غير الرسمي. |
Los gobiernos deberían asimismo garantizar el acceso de las mujeres pertenecientes a minorías que trabajan en la economía no estructurada a planes contributivos y no contributivos o a planes basados en seguros. | UN | كما ينبغي أن تضمن الحكومات استفادة نساء الأقليات اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي من النظم القائمة على دفع الاشتراكات وغير القائمـة عليها أو القائمة على التأمين. |
El trabajo en la economía no estructurada no solo viola los derechos de los trabajadores sino que afecta su realización. | UN | ويؤثر العمل في القطاع غير الرسمي على إعمال حقوق العمال بل وينتهكها أيضاً. |
Habrá que hacer un esfuerzo especial por hacer extensiva la protección social a todos, incluidos los trabajadores en la economía no estructurada y en las zonas rurales. | UN | وينبغي بذل جهد خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، بما في ذلك حقوق العمال في الاقتصاد غير المنظم وفي المناطق الريفية. |
Para luchar contra la crisis laboral será también necesario ocuparse de los problemas a que se enfrenta la economía no estructurada, a fin de promover el desarrollo a largo plazo de la capacidad productiva y mejorar las condiciones de trabajo y la seguridad de los ingresos de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | وستقتضي مجابهة أزمة فرص العمل أيضا التصدي للتحديات التي تواجه الاقتصاد غير النظامي من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية في الأجل الطويل وتحسين ظروف القطاع غير النظامي لا من حيث العمل ولا من حيث أمن الدخل. |
La nueva economía no estructurada ha favorecido la integración masiva de las mujeres. | UN | ويعمل عدد هائل من النساء في القطاع الاقتصادي غير الرسمي الجديد. |
32. Reconoce además la importancia de contar con planes de protección social tanto para la economía estructurada como para la economía no estructurada como instrumentos para lograr la equidad, la inclusión y la estabilidad y la cohesión de las sociedades, y pone de relieve la importancia de apoyar las actividades nacionales cuyo objetivo sea incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada; | UN | 32 - تسلم أيضا بأهمية توفير نظم الحماية الاجتماعية للاقتصادات النظامية وغير النظامية على حد سواء كأدوات لتحقيق الإنصاف والادماج والاستقرار والتماسك في المجتمعات، وتؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى جلب العمال غير النظاميين إلى الاقتصاد النظامي؛ |
Sin embargo, no cabe duda de que muchos de esos nuevos puestos de trabajo creados lo son en ámbitos de la economía no estructurada, en la que no obtienen prestaciones los hombres ni las mujeres. | UN | ومع ذلك، يصُح القول بشأن إن الكثير من الوظائف الجديدة التي أوجدت هي في مجالات غير نظامية لا يحصل فيها الرجل ولا المرأة على استحقاقات. |
Entre las cuestiones que se examinaron figuran la migración y la economía no estructurada de los pobres de zonas urbanas, el empoderamiento de las mujeres migrantes en comunidades pobres, el ordenamiento urbano, la vivienda social, el desarrollo y la planificación comunitarios y el aumento del tráfico, la movilidad y la congestión en las zonas urbanas. | UN | ونوقشت مسائل منها: الهجرة والاقتصاد غير النظامي لفقراء المناطق الحضرية، وتمكين المرأة المهاجرة في المجتمعات الفقيرة، وإدارة المناطق الحضرية، والفقر في المناطق الحضرية، والإسكان لذوي الدخل المنخفض، والتخطيط والتنمية المجتمعية، وازدياد حركة المرور والتنقل واكتظاظ المناطق الحضرية. |