La pérdida de especies en los ecosistemas de agua dulce es ahora mucho más rápida que en épocas anteriores. | UN | ولقد ازدادت أكثر من أي وقت مضى سرعة فقدان الأنواع المتواجدة في النظم الإيكولوجية للمياه العذبة. |
La vitalidad de los ecosistemas de agua dulce, según los conocemos, quedará modificada, tal vez para siempre. | UN | وستتغير حيوية النظم الإيكولوجية للمياه العذبة، كما نعرفها، ربما إلى الأبد. |
Los ecosistemas de agua dulce están disminuyendo a una tasa anual del 6% y los ecosistemas marinos a una tasa del 4%. | UN | وتنخفض النظم الإيكولوجية للمياه العذبة بمعدل 6 في المائة سنويا والنظم الإيكولوجية البحرية بمعدل 4 في المائة. |
Estas zonas marinas protegidas ampliarán en forma considerable la zona de protección de los ecosistemas de agua templada, y ello nos enorgullece mucho. | UN | وهذه المناطق البحرية المحمية ستوسع إلى حد كبير المنطقة المتمتعة بالحماية للنظم اﻹيكولوجية للمياه المعتدلة، ونحن نعتز بذلك اعتزازا كبيرا. |
En este contexto, se reconoció que un progreso esencial sería mejorar urgentemente la ordenación de las aguas residuales, incluidos tanto los ecosistemas de agua dulce como los marinos, a fin de proteger la salud y el medio ambiente, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، جرى التسليم بأن الخطوة الضرورية إلى الأمام تتمثل في القيام بصورة عاجلة بتحسين إدارة مياه الصرف الصحي، بما في ذلك المياه العذبة والنظم الأيكولوجية البحرية، على حد سواء، لحماية الصحة والبيئة ولا سيما في البلدان النامية. |
Los seres humanos también han explotado en exceso la capacidad de muchos ecosistemas de agua dulce y ribereños con una pérdida consiguiente en la calidad del agua. | UN | وكذلك أفرطت البشرية في استغلال كثير من الأنظمة الإيكولوجية في المياه العذبة والشواطئ لأقصى قدراتها، مما نتج عنه تدهور في نوعية المياه. |
Análogamente, también debe tenerse en cuenta en los planes de gestión para ambos tipos de sistemas el plano de contacto entre los ecosistemas de agua dulce y los ecosistemas costeros. | UN | وبالمثل، فلا بد أيضا من أن تؤخذ المجالات المشتركة بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمنطقة الساحلية في الاعتبار في خطط الإدارة بالنسبة لكلا النظامين. |
Las interferencias humanas pueden perturbar irreversiblemente el equilibrio de los ecosistemas de agua dulce, en particular impidiendo que puedan sustentar la vida humana y otras formas de vida. | UN | وقد يؤدي التدخل البشري إلى إخلال لا يمكن تداركه بتوازن النظم الإيكولوجية للمياه العذبة، بصفة خاصة، مما يجعلها غير قادرة على دعم حياة الإنسان وغير ذلك من أشكال الحياة. |
Muchos ecosistemas de agua dulce y costeros, como los manglares, siguen degradándose y se reduce su diversidad biológica. | UN | ويتواصل تدهور الكثير من النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمناطق الساحلية، مثل أشجار المانغروف، مع فقدان التنوع البيولوجي. |
i) Proteger los ecosistemas de agua dulce y su diversidad biológica mediante la ordenación sostenible de los recursos pesqueros de agua dulce; | UN | (ط) حماية النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والتنوع البيولوجي بالإدارة المستدامة لمصائد أسماك المياه العذبة؛ |
El volumen de ingresos que genera el turismo en muchos países de África y el papel fundamental que cumplen la ordenación eficiente de los ecosistemas de agua dulce y la protección de sistemas fluviales en la promoción de la agricultura y de medios de vida rurales sostenibles explican la importancia que asignan los gobiernos africanos a las cuestiones ambientales. | UN | ومما يبرز الأهمية التي توليها الحكومات الأفريقية للمسائل البيئية، حجم الإيرادات من القطاع السياحي في العديد من البلدان الأفريقية والدور الحاسم للإدارة الفعالة للنظم الإيكولوجية للمياه العذبة وحماية نظم مستجمعات المياه في تعزيز الزراعة المستدامة وسبل العيش الريفية. |
Las interacciones entre los ecosistemas de agua dulce, por un lado, y las actividades del ser humano, por otro, se están volviendo más complejas e incompatibles a medida que avanza el desarrollo socioeconómico. | UN | وقد أخذت التفاعلات بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة، من جهة، والأنشطة البشرية من جهة أخرى، تصبح أكثر تعقيداً وتنافراً مع تقدم عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
La obligación de " preservar " los ecosistemas se aplica en particular a los ecosistemas de agua dulce que estén en estado impoluto o inmaculado. | UN | والالتزام ب " صون " النظم الإيكولوجية ينطبق بصفة خاصة على النظم الإيكولوجية للمياه العذبة التي تكون في حالة نقاوتها الأصلية دون أن تتعرض لما يفسدها. |
La obligación de " preservar " los ecosistemas se aplica en particular a los ecosistemas de agua dulce que estén en estado impoluto o inmaculado. | UN | والالتزام ﺑ " صون " النظم الإيكولوجية ينطبق بصفة خاصة على النظم الإيكولوجية للمياه العذبة التي تكون في حالة نقاوتها الأصلية دون أن تتعرض لما يفسدها. |
En un estudio reciente se concluye que los ecosistemas de agua dulce han sido muy afectados por la reducción y modificación de las configuraciones del flujo de los ríos, el deterioro de la calidad del agua, la construcción de infraestructura y los nuevos usos de las tierras. | UN | وخلصت دراسة(29) أجريت مؤخرا إلى أن النظم الإيكولوجية للمياه العذبة تلقت ضربة شديدة جراء أنماط تخفيض التدفقات النهرية أو تغييرها، وتدهور نوعية المياه، وإنشاء البنى الأساسية، وتحويل استخدام الأراضي. |
c) Apoyar los esfuerzos de los gobiernos en la preparación y aplicación de sus planes para la ordenación integrada de los recursos hídricos de los ecosistemas de agua dulce y sus entornos costeros y marinos conexos; | UN | (ح) دعم الجهود التي تبذلها الحكومات في إعداد وتنفيذ خططها بشأن الإدارة المتكاملة لمصادر المياه الخاصة بالنظم الإيكولوجية للمياه العذبة وبيئاتها الساحلية والبحرية ذات الصلة؛ |
Cambios físicos y químicos en los ecosistemas de agua dulce | UN | ٠١-٥- التغييرات الطبيعية والكيميائية في النظم اﻹيكولوجية للمياه العذبة |
También es fundamental adoptar unos criterios integrados de ordenación ecológicamente racional de los recursos hídricos para proteger los ecosistemas de agua dulce, la calidad de las aguas y la salud de los seres humanos. | UN | كما أن اعتماد نهج متكامل ﻹدارة موارد المياه على نحو مستدام بيئيا يعد أمرا أساسيا لحماية النظم اﻹيكولوجية للمياه العذبــة، ونوعية المياه، وصحــة البشرية. |
16.25 Los ecosistemas de agua dulce y las actividades humanas tienen una interacción cada vez más compleja y son cada vez más incompatibles a medida que avanza el desarrollo socioeconómico. | UN | ١٦ -٢٥ والتفاعلات بين النظم اﻹيكولوجية للمياه العذبة، من ناحية، واﻷنشطة البشرية، من ناحية أخرى، تزداد تعقدا وتضاربا مع تقدم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
a) Mayor acceso a los instrumentos de aplicación pertinentes (incluidos los foros de diálogo) para la ordenación integrada de los recursos naturales y la recuperación de los ecosistemas degradados, incluidos, entre otros, los ecosistemas de agua dulce, las costas y los océanos, por parte de los gobiernos y otros interesados | UN | (أ) تحسين فرص الحصول على أدوات التنفيذ الملائمة (بما في ذلك منتديات الحوار) لتحقيق الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية المتدهورة بما في ذلك المياه العذبة والسواحل والمحيطات من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين |
a) Mayor acceso a los instrumentos de aplicación pertinentes (incluidos los foros de diálogo) para la ordenación integrada de los recursos naturales y la recuperación de los ecosistemas degradados, incluidos, entre otros, los ecosistemas de agua dulce, las costas y los océanos, por parte de los gobiernos y otros interesados | UN | (أ) تحسين فرص الحصول على أدوات التنفيذ الملائمة (بما في ذلك منتديات الحوار) لتحقيق الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية المتدهورة بما في ذلك المياه العذبة والسواحل والمحيطات من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين |
Como consecuencia del desarrollo insostenible y la degradación de los ecosistemas de agua dulce, el 20% de las especies de agua dulce del mundo se han extinguido, se encuentran amenazadas o en peligro de extinción. | UN | ونتيجة للتنمية غير المستدامة وتدهور الأنظمة الإيكولوجية في المياه العذبة، انقرضت 20 في المائة من الأنواع التي تعيش في المياه العذبة في العالم أو أصبحت مهددة أو معرضة للخطر. |