Muchos países industrializados han aumentado la edad legal de jubilación o están en vías de hacerlo. | UN | فقد رفع عدد كبير من البلدان الصناعية، أو هو في سبيله الى رفع، السن القانونية للتقاعد. |
Debe hacerse cumplir rigurosamente el requisito de la edad legal de consentimiento para el comercio carnal. | UN | وينبغي التشدد في فرض السن القانونية للموافقة على ممارسة العلاقات الجنسية. |
Una manera de conseguirlo será el eliminar las dificultades con que tropiezan las personas dispuestas y capaces de trabajar pasada la edad legal de jubilación. | UN | وستكون إحدى السبل بإزالة الحواجز من أمام الأشخاص المستعدين والقادرين على العمل بعد السن القانونية للتقاعد. |
Se prevé que después de la reactivación del Tribunal de salario mínimo, se definirá la cuestión de la edad legal de jubilación. | UN | ومن المتوقع تحديد مسألة السن القانوني للتقاعد عقب إعادة تنشيط محكمة الأجور الدنيا. |
La edad legal de jubilación se ha fijado a los 60 años. | UN | السن القانوني للتقاعد هو سن الستين. |
a) Tener relaciones sexuales con un niño que no ha cumplido aún la edad legal de consentimiento, garantizando también que se fije una " edad de protección " o " edad legal de consentimiento " , por debajo de la cual ningún niño podrá consentir legalmente tener relaciones sexuales; | UN | (أ) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل لم يبلغ سنَّ الرضا القانونيةَ، مع الحرص على تحديد " سنِّ حمايةٍ " أو " سنِّ رضا قانونية " ملائمة لا يمكن للطفل دونها أن يوافق موافقة قانونية على أيِّ نشاط جنسي؛ |
Recomienda aumentar la edad legal de responsabilidad criminal desde los 7 años a los 12, y la desviación de los niños del sistema judicial, derivándolos a alternativas comunitarias. | UN | ويوصي مشروع القانون برفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية من 7 سنوات إلى 12 عاما وتحويل الأطفال بعيدا عن نظام المحاكم إلى سبل بديلة مجتمعية. |
En Polonia, no es obligatorio jubilarse al llegar a la edad legal de jubilación. | UN | وبولندا لا تلزم الأشخاص بالتقاعد عند بلوغ السن القانونية للتقاعد. |
Tenga en cuenta, las mujeres se encuentra por debajo de la edad legal de consentimiento. | Open Subtitles | يرجى الملاحظة، أن الأنثى أقل من السن القانونية للقبول. |
15. El Comité toma nota con inquietud de que a los 7 años la edad legal de responsabilidad penal es muy baja. | UN | ١٥- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، متدنية للغاية. |
133. El Comité toma nota con inquietud de que a los 7 años la edad legal de responsabilidad penal es muy baja. | UN | ٣٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، متدنية للغاية. |
Las últimas leyes sobre la infancia aprobadas en varios países del África subsahariana han elevado la mayoría de edad legal de los niños y les ha dotado de protección mediante la creación de tribunales juveniles. | UN | ومن بين اﻹجراءات التي اتخذت في عدة بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى بخصوص اﻷطفال، زيادة السن القانونية لمساءلة اﻷطفال وتوفير تدابير لحمايتهم من خلال محاكم اﻷحداث. |
379. El Comité toma nota con inquietud de que la edad legal de responsabilidad penal, a los 7 años, es muy baja. | UN | 379- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، منخفضة للغاية. |
379. El Comité toma nota con inquietud de que la edad legal de responsabilidad penal, a los 7 años, es muy baja. | UN | 379- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وهي سبع سنوات، منخفضة للغاية. |
467. El Comité expresa su preocupación por la temprana edad legal de responsabilidad penal(10 años). | UN | 467- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض السن القانونية للمسؤولية الجنائية (10 سنوات). |
edad legal de escolaridad obligatoria/edad mínima legal para el empleo | UN | السن القانونية للتعليم الإلزامي/الحد الأدنى للسن القانونية للعمل |
edad legal de consentimiento para las relaciones sexuales | UN | السن القانوني لقبول ممارسة الجنس |
Además, si la edad legal de las mujeres para contraer matrimonio es de 15 años, pero se supone que las niñas tienen que ir a la escuela hasta la edad de 16 años, pregunta si el país dispone de servicios de guardería para que puedan proseguir su educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا كان السن القانوني للزواج بالنسبة للفتيات هو 15 سنة، ويُفترض في نفس الوقت أن تذهب الفتاة إلى المدرسة حتى سن 16 سنة، فهل هناك مراكز للرعاية النهارية لأن ذلك من شأنه أن يسمح للفتاة بأن تتابع تعليمها. |
Sin embargo, por el momento no está previsto armonizar la edad legal de las mujeres para contraer matrimonio con la Convención sobre los Derechos del Niño ni con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | غير أن جعل السن القانوني لزواج المرأة متماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ليس مدرجا في جدول الأعمال في الوقت الحاضر. |
a) Tener relaciones sexuales con un niño que no ha cumplido aún la edad legal de consentimiento, garantizando también que se fije una " edad de protección " o " edad legal de consentimiento " , por debajo de la cual ningún niño podrá consentir legalmente tener relaciones sexuales; | UN | (أ) ممارسة أنشطة جنسية مع طفل لم يبلغ سنَّ الموافقةِ القانونيةَ، مع الحرص على تحديد " سنِّ حمايةٍ " أو " سنِّ موافقةٍ قانونية " ملائمة لا يمكن للطفل دونها أن يوافق موافقة قانونية على أيِّ نشاط جنسي؛ |