"edad legal mínima" - Translation from Spanish to Arabic

    • السن القانونية الدنيا
        
    • الحد الأدنى للسن القانونية
        
    • الحد الأدنى للسن القانوني
        
    • الأدنى القانوني لسن
        
    El Comité insta asimismo al Estado parte a que fije una edad legal mínima claramente definida para el consentimiento sexual. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد بوضوح السن القانونية الدنيا للموافقة على المعاشرة الجنسية.
    También le inquieta la baja edad legal mínima para el matrimonio de las niñas, los 15 años, mientras que para los varones esa edad está fijada en los 17. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء تدني السن القانونية الدنيا لزواج الفتاة، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة سنا دنيا لزواج الفتى.
    El Comité recomienda subir la edad legal mínima de responsabilidad penal teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que eleve e iguale la edad legal mínima para contraer matrimonio de niños y niñas. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que eleve e iguale la edad legal mínima para contraer matrimonio de niños y niñas. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    También le inquieta la baja edad legal mínima para el matrimonio de las niñas, los 15 años, mientras que para los varones esa edad está fijada en los 17. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء تدني السن القانونية الدنيا لزواج الفتاة، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة سنا دنيا لزواج الفتى.
    El Comité recomienda subir la edad legal mínima de responsabilidad penal teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على ضوء أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    El CRC recomendó a Ucrania que aumentase a 16 años la edad mínima para contraer matrimonio en circunstancias excepcionales, estipulase claramente cuáles eran esas circunstancias excepcionales y estableciese una edad legal mínima para el consentimiento sexual. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أوكرانيا برفع السن الدنيا الاستثنائية للزواج إلى 16 سنة مع الإشارة بشكل واضح إلى هذه الظروف الاستثنائية وتحديد السن القانونية الدنيا لإعطاء الموافقة على المعاشرة الجنسية(97).
    Al tiempo que observa que la edad legal mínima para contraer matrimonio es de 18 años, tanto para las niñas como para los niños, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que en casos excepcionales se puedan autorizar edades mínimas para contraer matrimonio de 14 años para las mujeres y de 16 años para los varones. UN 485- وفيما تلاحظ اللجنة أن السن القانونية الدنيا للزواج هي 18 سنة بالنسبة لكل من الفتيان والفتيات، تعرب اللجنة عن قلقها من إمكانية الترخيص بالسن الدنيا للزواج المحددة في 14 سنة للإناث وفي 16 سنة للذكور في حالات استثنائية.
    Al tiempo que observa que la edad legal mínima para contraer matrimonio es de 18 años, tanto para las niñas como para los niños, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que en casos excepcionales se puedan autorizar edades mínimas para contraer matrimonio de 14 años para las mujeres y de 16 años para los varones. UN 13 - وفيما تلاحظ اللجنة أن السن القانونية الدنيا للزواج هي 18 سنة بالنسبة لكل من الفتيان والفتيات، تعرب اللجنة عن قلقها من إمكانية الترخيص بالسن الدنيا للزواج المحددة في 14 سنة للإناث وفي 16 سنة للذكور في حالات استثنائية.
    El Comité expresa su preocupación por la diferencia que existe entre hombres y mujeres en cuanto a la edad legal mínima para contraer matrimonio, así como por las denuncias de matrimonios de niñas menores de edad, que limitan su desarrollo y sus oportunidades de elevar al máximo sus aptitudes y capacidades, sobre todo en zonas habitadas por minorías étnicas. UN 469- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفاوت السن القانونية الدنيا للزواج بين النساء والرجال وكذلك إزاء التقارير المتعلقة بحالات زواج الفتيات دون السن القانونية، مما يحد من نموهن وفرصهن في تنمية مهاراتهن وقدراتهن، خاصة في بعض مناطق الأقليات الإثنية.
    El Comité expresa su preocupación por la diferencia que existe entre hombres y mujeres en cuanto a la edad legal mínima para contraer matrimonio, así como por las denuncias de matrimonios de niñas menores de edad, que limitan su desarrollo y sus oportunidades de elevar al máximo sus aptitudes y capacidades, sobre todo en zonas habitadas por minorías étnicas. UN 26 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفاوت السن القانونية الدنيا للزواج بين النساء والرجال وكذلك إزاء التقارير المتعلقة بحالات زواج الفتيات دون السن القانونية، مما يحد من نموهن وفرصهن في تنمية مهاراتهن وقدراتهن، خاصة في بعض مناطق الأقليات الإثنية.
    No obstante, preocupa al Comité que ese consenso no se haya traducido en la legislación y que, por lo tanto, la edad legal mínima para contraer matrimonio, de 18 años para el hombre y de 15 para la mujer, siga siendo discriminatoria en cuanto al género. UN وتشعر اللجنة، مع ذلك، بالقلق من أن هذا التوافق لم يتجسد بعد في التشريعات ولذلك فإن السن القانونية الدنيا لزواج الفتيان (18 سنة) ولزواج الفتيات (15 سنة) لا تزال تنطوي على تمييز بين الجنسين.
    34. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó preocupación por la diferencia que existía entre hombres y mujeres en cuanto a la edad legal mínima para contraer matrimonio, e instó a Viet Nam a establecer una misma edad mínima para contraer matrimonio (18 años) para las mujeres y para los hombres, y a adoptar medidas para prevenir e impedir el matrimonio de menores. UN 34- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن تفاوت السن القانونية الدنيا للزواج بين النساء والرجال(72)، وحثت فييت نام على تحديد السن القانونية الدنيا لزواج النساء والرجال في الثامنة عشرة وعلى اتخاذ تدابير لمنع ظاهرة الزواج المبكر ووضع حد لها(73).
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para combatir el matrimonio precoz y velar por que todos los Estados regionales se ciñan a la Ley Federal de la Familia, que fija en 18 años la edad legal mínima para contraer matrimonio tanto para hombres como para mujeres. UN 30 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الزواج المبكر والتأكد من أن جميع الولايات الإقليمية قد عدلت قوانينها لتتواءم مع قانون الأسرة الاتحادي الذي يحدد السن القانونية الدنيا للزواج بـ 18 سنة لكل من الرجال والنساء().
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que eleve e iguale la edad legal mínima para contraer matrimonio de niños y niñas. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    No obstante, expresa su preocupación por el hecho de que la edad legal mínima actual para ese asesoramiento se haya fijado en los 18 años. UN غير أنها تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للسن القانونية لهذه الاستشارة في الوقت الحالي هو 18 سنة.
    También le inquieta la baja edad legal mínima para el matrimonio de las niñas, los 15 años, mientras que para los varones esa edad está fijada en los 17. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد.
    El Comité recomienda aumentar la edad legal mínima de responsabilidad penal teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة برفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية، على ضوء أحكام ومبـادئ الاتفاقية وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Vejez - Pensión de jubilación asignada al beneficiario que ha llegado a la edad legal mínima presumiblemente apropiada para abandonar el ejercicio de la actividad profesional. UN الشيخوخة - يدفع معاش تقاعدي للمستفيد الذي بلغ الحد الأدنى للسن القانوني الذي يفترض أنه مناسب للتوقف عن ممارسة النشاط المهني.
    El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda una reforma legislativa en los planos federal y estatal con objeto de elevar e igualar la edad legal mínima para contraer matrimonio de niños y niñas. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف إصلاحاً تشريعياً، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، على السواء، لرفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج وجعله متساويا للفتيان والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more