"edad mínima para el reclutamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد الأدنى لسن التجنيد
        
    • السن الدنيا للتجنيد
        
    • اﻷدنى لسن تجنيد
        
    • السن الأدنى للتجنيد
        
    • السن التي يجوز فيها تجنيد
        
    • كحد أدنى لسن التجنيد
        
    • السن الدنيا لتجنيد
        
    • الحد اﻷدنى لسن التجنيد اﻹجباري
        
    • كحد أدنى للتجنيد
        
    2. edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y otros grupos armados UN 2 - الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى
    :: El Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo define el reclutamiento de niños como soldados como una de las peores formas de trabajo infantil y establece la edad mínima para el reclutamiento forzoso u obligatorio en los 18 años. UN :: وتُعرِّف الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتجعل الحد الأدنى لسن التجنيد القسري أو الإجباري 18 سنة.
    El Protocolo Facultativo fija la edad límite para el reclutamiento obligatorio y la participación directa en las hostilidades en 18 años, y pide a los Estados Partes que aumenten la edad mínima para el reclutamiento voluntario por lo menos a 16 años. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل.
    edad mínima para el reclutamiento/servicio militar UN السن الدنيا للتجنيد الطوعي/التجنيد الإلزامي
    Si bien en Turquía la edad mínima para el reclutamiento obligatorio se ha fijado en 20 años, el reclutamiento voluntario, que también comprende a los menores que estudian en escuelas y colegios militares, pero que no intervienen en conflictos armados, debería definirse claramente y quedar exceptuado del ámbito de aplicación del protocolo en proyecto. UN ولو أن السن الدنيا للتجنيد الإلزامي في تركيا قد حُددت بسن 20 عاماً، إلا أنه يجب أن يحدد بوضوح التجنيد الطوعي الذي يشمل أيضاً الأطفال الذين يدرسون في المدارس والأكاديميات العسكرية التي لا يخضعون فيها للنزاعات المسلحة، كما يجب ألا يُستثنى من نطاق مشروع البروتوكول.
    Con respecto al artículo 38 de la Convención, el Gobierno del Reino de los Países Bajos declara que en su opinión no se debe autorizar a los Estados a que hagan participar a niños directa o indirectamente en hostilidades y que la edad mínima para el reclutamiento o la incorporación de los niños a las fuerzas armadas debe ser superior a los 15 años. UN فيما يتعلق بالمادة ٨٣ من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام اﻷطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد اﻷدنى لسن تجنيد اﻷطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة.
    En el Protocolo Facultativo de la Convención de los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en conflictos armados la edad mínima para el reclutamiento obligatorio y la participación en hostilidades se establece en los 18 años, y en los 16 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario. UN وفي البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في المنازعات المسلحة حُدد السن الأدنى للتجنيد الإلزامي والاشتراك في العمليات القتالية بــ18 سنة، وللتجنيد الطوعي بـ16 سنة.
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan. UN وإقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم اشتراكاً مباشرا في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ مبدأ أن يكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال هو توخي مصالح الطفل الفضلى،
    136. El Comité recomienda que el Estado Parte estudie la posibilidad de aumentar la edad mínima para el reclutamiento voluntario a 18 años. UN 136- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية رفع الحد الأدنى لسن التجنيد إلى 18 عاماً.
    335. El Comité celebra la declaración formulada por el Estado Parte cuando ratificó el Protocolo Facultativo de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas de Noruega es de 18 años. UN 335- ترحب اللجنة بإعلان الدولة الطرف الذي أصدرته لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، والذي يحدد سن 18 عاماً على أنها الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة النرويجية.
    Solicita que reconsideren su declaración a los Estados que hayan ratificado el Protocolo facultativo pero no hayan adoptado la política estricta de los 18 años, con el fin de elevar hasta los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN ويُطلب إلى الدول التي صدقت على البروتوكول ولم تعتمد سياسة إتمام الثامنة عشرة من العمر أن تعيد النظر في إعلانها، بغية رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة.
    La edad mínima para el reclutamiento militar; UN الحد الأدنى لسن التجنيد العسكري
    1. La edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas de la República Popular China es de 17 años. UN 1- الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة لجمهورية الصين الشعبية هو 17 عاماً.
    6. El Comité observa con reconocimiento las reformas realizadas para aumentar la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas del Estado parte. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإصلاحات الهادفة إلى رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في جيش الدولة الطرف.
    14. El Representante Especial ha abogado mucho por que se eleve la edad mínima para el reclutamiento y la participación en hostilidades de 15 a 18 años. UN 14- وأيد الممثل الخاص بقوة رفع السن الدنيا للتجنيد والمشاركة في الأعمال الحربية من 15 إلى 18 عاما.
    47. Además de obtener estos compromisos, el Represente Especial exhortó al Gobierno a que elevara a 18 años la edad mínima para el reclutamiento y la participación en hostilidades. UN 47- وبالإضافة إلى تلقي هذه الالتزامات، حث الممثل الخاص الحكومة على رفع السن الدنيا للتجنيد والمشاركة إلى الثامنة عشرة.
    De hecho, el primero de dichos Protocolos se refleja en la declaración inequívoca de mi Gobierno en el sentido de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas es de 18 años. UN حقا إن البروتوكول الأول ينعكس في إعلان حكومتي الذي لا لبس فيه القائل إن السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاما.
    285. El Comité observa que el párrafo 2 de la sección 9 de la Ley de defensa nacional de Austria establece la edad mínima para el reclutamiento voluntario en los 17 años. UN 285- تلاحظ اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 9 من قانون الدفاع الوطني تحدد السن الدنيا للتجنيد الطوعي ب17 سنة.
    Con respecto al artículo 38 de la Convención, el Gobierno del Reino de los Países Bajos declara que en su opinión no se debe autorizar a los Estados a que hagan participar a niños directa o indirectamente en hostilidades y que la edad mínima para el reclutamiento o la incorporación de los niños a las fuerzas armadas debe ser superior a los 15 años. UN فيما يتعلق بالمادة ٨٣ من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام اﻷطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد اﻷدنى لسن تجنيد اﻷطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة.
    En la Ley se fija en 18 años la edad mínima para el reclutamiento y se establecen sanciones penales para quienes recluten a niños o presenten información falsa en relación con el alistamiento o reclutamiento de un menor. UN ويجعل القانون السن الأدنى للتجنيد 18 عاماً، ويفرض عقوبات جنائية على من يجند أطفالاً أو يدلي بمعلومات كاذبة بشأن استخدام أو تجنيد أشخاص تقل أعمارهم عن العمر المذكور.
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una condición primordial en todas las decisiones que le conciernan, UN واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال،
    :: La Carta Africana sobre los Derechos y Bienestar del Niño, en la que los 18 años se establecen como edad mínima para el reclutamiento y la participación en las fuerzas armadas o en cualquier grupo armado UN :: الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي يحدد سن 18 سنة كحد أدنى لسن التجنيد والمشاركة في أي قوة مسلحة أو جماعة مسلحة
    El Centro para la Prevención Internacional del Delito de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito celebraría que la edad mínima para el reclutamiento de niños con miras a su participación directa o indirecta en hostilidades se fijara en 18 años. UN يرحب مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة بتحديد سن 18 سنة لتكون السن الدنيا لتجنيد الأطفال للاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحروب.
    Un importante paso de avance será el aumento de la edad mínima para el reclutamiento de niños en los conflictos armados y la Corte Penal Internacional, una vez establecida, podrá adoptar medidas para asegurar el cumplimiento de esa norma. UN وسوف يمثل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد اﻹجباري لﻷطفال في الصراعات المسلحة خطوة هامة إلى اﻷمام، في حين يمكن للمحكمة الجنائية الدولية، بعد إنشائها، أن تتخذ التدابير لضمان الامتثال لذلك.
    Además, las partes en el Protocolo Facultativo pueden establecer la edad de 16 años como edad mínima para el reclutamiento voluntario. UN وعلاوة على ذلك، فإن بمقدور الأطراف في البروتوكول الاختياري أن تحدد سن السادسة عشرة كحد أدنى للتجنيد الطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more