"educación a los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليم للأطفال
        
    • التعليم لأطفال
        
    • تعليمية للأطفال
        
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe y amplíe sus medidas para proporcionar educación a los niños refugiados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها وتوسيع نطاقها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe y amplíe sus esfuerzos para proporcionar educación a los niños refugiados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتكثيف جهودها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين.
    En la República de Macedonia se imparte educación a los niños con necesidades especiales en escuelas secundarias especiales. UN وتوفر جمهورية مقدونيا التعليم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يحصلون على التعليم في مدارس ثانوية خاصة.
    Ahora que han regresado la paz y la estabilidad a las zonas fronterizas, el Gobierno ha podido impartir educación a los niños que allí residen. UN والآن، وقد عاد السلام والاستقرار إلى المناطق الحدودية، تمكنت الحكومة من توفير التعليم للأطفال المقيمين في تلك المناطق.
    El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos que hacía el Organismo para prestar servicios de educación a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de la escasez de recursos. UN وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين بالرغم من القيود المالية.
    d) Busque soluciones innovadoras, como una enseñanza alternativa o extraescolar, para brindar oportunidades de educación a los niños de más edad que tienen que trabajar; UN (د) أن تلتمس نهجاً ابتكارية، مثل التعليم البديل أو التعليم غير الرسمي، لكي توفر فرصاً تعليمية للأطفال الذين تجاوزوا سن الالتحاق بالمدارس ويضطرون للعمل؛
    Burkina Faso reconoció las iniciativas adoptadas por Swazilandia para impartir educación a los niños privados de libertad. UN وأشادت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها سوازيلند لتوفير التعليم للأطفال المحرومين من الحرية.
    Su objetivo es proporcionar oportunidades de educación a los niños, al tiempo que se desarrollan sus capacidades y actitudes de socialización. UN ويسعى هذا البرنامج إلى توفير فرص التعليم للأطفال في الوقت الذي يعكف فيه على تنمية مهاراتهم ومواقفهم المكيفة اجتماعياً.
    Para proporcionar educación a los niños con discapacidades es posible que sea necesario aumentar la relación profesores-alumnos de 1:30 a 1:5, o incluso a 1:2, con lo que se incrementará de manera significativa el coste de la educación. UN وقد يتطلب توفير التعليم للأطفال المعوقين زيادة نسبة المعلمين إلى التلاميذ من 1: 30 إلى 5:1 أو حتى 2:1، مما يعني إزدياد تكاليف التعليم بصورة كبيرة.
    Su país es signatario del Decenio para la integración de los romaníes y realiza actividades especiales para eliminar la discriminación, especialmente contra las mujeres romaníes, impartir educación a los niños romaníes y proporcionar alojamiento y empleo al pueblo romaní en su conjunto. UN وإن بلده وقّع على " العقد من أجل إدماج الروما في المجتمع " وقام بأنشطة خاصة للقضاء على التمييز، لا سيما ضد النساء من الروما، وأتاح التعليم للأطفال من الروما، والإسكان والعمل لشعب الروما ككل.
    Además, se otorgan subsidios a las familias pobres para suministrar la nutrición a los niños de hasta 7 años de edad y la educación a los niños de entre 7 y 18 años de edad. UN زيادة على ذلك، مُنحت إعانات للأسر الفقيرة بغية توفير التغذية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سبع سنوات وتوفير التعليم للأطفال ما بين سن 7 و 18 سنة من العمر.
    Filipinas puso de relieve el reto que supone impartir educación a los niños con discapacidad, el 75% de los cuales vive en zonas rurales y se enfrenta con desventajas geográficas, financieras y de movilidad. UN 42 - وأبرزت الفلبين التحدي المتمثل في تقديم خدمات التعليم للأطفال ذوي الإعاقة، الذي يعيش 70 في المائة منهم في مناطق ريفية ويواجهون صعوبات جغرافية ومالية وصعوبات في التنقل.
    Necesitamos redoblar nuestros esfuerzos para reducir la pobreza, brindar educación a los niños y garantizar que las poblaciones en el mundo en desarrollo tengan acceso a la atención médica. UN ويلزم أن نضاعف جهودنا للتخفيف من حدة الفقر، وأن نوفر التعليم للأطفال وأن نكفل حصول سكان العالم النامي على الرعاية الصحية.
    En estas escuelas se imparte educación a los niños más pobres y más desfavorecidos de Indonesia, y en particular a las niñas. UN 37 - وتوفر هذه المدارس التعليم للأطفال الإندونيسيين الأكثر فقرا والأكثر تهميشا لا سيما البنات.
    La República Democrática del Congo puso de relieve la voluntad del Gobierno de dar una educación a los niños, y a este respecto aludió a la decisión presidencial de crear un fondo especial para la educación gratuita. UN وشدَّدت على رغبة الحكومة في إتاحة خدمات التعليم للأطفال بالتركيز على القرار الرئاسي القاضي بإنشاء صندوق خاص بالتعليم المجاني.
    No solo proporciona una educación a los niños que asisten a sus escuelas, sino que dedica además grandes esfuerzos a la capacitación de su personal docente, al que ayuda a continuar su formación, así como a otras actividades de extensión en la comunidad. UN وهي لا توفر التعليم للأطفال في المدارس فقط، بل تشارك كذلك في تدريب المعلمين ومساعدتهم على مواصلة تعليمهم، والقيام بأنماط توعية أخرى في المجتمع.
    148. Otro problema es impartir educación a los niños con necesidades especiales. UN 148- وثمة تحدٍ آخر يتمثل في توفير التعليم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    El objetivo de esta política es ofrecer un amplio espectro de posibilidades en todas las regiones de la República a fin de preparar a las instituciones de enseñanza, los profesores, los estudiantes y la población para facilitar la educación a los niños con discapacidad. UN والغرض من هذه السياسة هو توفير طائفة واسعة من الإمكانيات في جميع مناطق الجمهورية لإعداد المؤسسات التعليمية والمعلمين والطلاب والجمهور عامة بغية إتاحة التعليم للأطفال المعوقين.
    Esa actitud conciliadora de los turcochipriotas es tanto más importante cuanto que en la parte meridional no hay ninguna escuela en la que se imparta educación a los niños turcochipriotas en su lengua materna, y los libros de texto grecochipriotas rebosan de odio y hostilidad hacia los turcochipriotas. UN ويكتسي هذا النهج التوفيقي الذي يعتمده الجانب القبرصي التركي أهمية خاصة بسبب عدم وجود أي مدرسة في الجنوب توفر التعليم للأطفال القبارصة الأتراك بلغتهم الأم فضلا عن أن الكتب المدرسية القبرصية اليونانية مليئة بالكراهية والعداء صوب القبارصة الأتراك.
    39. Se ha fortalecido el programa para ofrecer educación a los niños de la calle, y se está haciendo lo posible por ayudar a los huérfanos y otros niños en situación vulnerable. UN 39 - وأردفت قائلة إنه تم تعزيز برنامج لتوفير التعليم لأطفال الشوارع، ويجري بذل الجهود لمساعدة الأيتام والأطفال الضعفاء.
    El CRC recomendó a Ucrania que ofreciese educación a los niños romaníes, también sobre el idioma y la cultura romaníes. UN وأوصت أوكرانيا بأن توفر التعليم لأطفال الروما وتدرسهم لغتهم وثقافتهم(143).
    d) Busque métodos innovadores, como programas de educación alternativos, a fin de ofrecer oportunidades de educación a los niños mayores que tienen que trabajar; UN (د) أن تلتمس نهُجاً ابتكارية، مثل التعليم البديل أو التعليم غير الرسمي، لكي توفر فرصاً تعليمية للأطفال الذين تجاوزوا سن الالتحاق بالمدارس ويضطرون للعمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more