Una cuestión particularmente sensible a ese respecto es la de la educación escolar. | UN | وثمة مجال يتسم بحساسية خاصة في هذا السياق هو التعليم المدرسي. |
Se señaló la importancia de la educación escolar y las campañas de sensibilización de la opinión pública encaminadas a modificar las actitudes. | UN | وشجعت التعليم المدرسي وحملات التوعية العامة التي ترمي إلى تغيير المواقف. |
El Instituto de educación escolar respondió de manera positiva a la petición e invitó a la Oficina de Políticas de la Mujer a participar en la preparación de la nueva edición. | UN | واستجاب معهد التعليم المدرسي بطريقة إيجابية لهذه المناشدة ودعا مكتب سياسات المرأة للمشاركة في إعداد النشرة التالية. |
Se prestaría mayor atención a la educación extraescolar, a fin de complementar el actual hincapié en el sistema de educación escolar. | UN | ويولي مزيد من الاهتمام للتعليم غير الرسمي حتى يكتمل التركيز الحالي على نظام التعليم الرسمي. |
La CEPAL emprendió además una investigación sobre el terreno acerca de la existencia de estereotipos en función del sexo en la educación escolar de los niños pequeños. | UN | واضطلعت اللجنة أيضا ببحث ميداني عن وجود القوالب النمطية الجنسية في التعليم النظامي للصغار. |
15. Subraya la importancia de que, en la política y los programas de asistencia en casos de emergencia y otra asistencia humanitaria, se incluyan medidas adecuadas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluso en las esferas de la salud y la nutrición, la educación escolar y no escolar, la recuperación física y psicológica y la reintegración social; | UN | ٥١ - تؤكد أهمية إدراج تدابير ملائمة تكفل احترام حقوق الطفل في مجالات تشمل الصحة والتغذية، والتعليم الرسمي وغير الرسمي أو التعليم غير النظامي، والشفاء البدني والنفسي، وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، في نطاق سياسات وبرامج تقديم المساعدة الطارئة وغيرها من المساعدة اﻹنسانية؛ |
Los miembros de las minorías nacionales podrían recibir educación escolar en sus idiomas nativos. | UN | ويسمح لأعضاء الأقليات القومية بأن يتلقوا التعليم في المدارس بلغتهم الأصلية. |
Se han podido observar progresos en la educación escolar y los servicios médicos. | UN | ولوحظ حدوث تطور إيجابي في التعليم المدرسي والخدمات الطبية. |
En vista del considerable control que ejercen las comunidades autónomas en materia de enseñanza, sería interesante conocer si los niños pertenecientes a las minorías reciben alguna educación escolar sistemáticamente en su propio idioma materno. | UN | ونظراً للسيطرة الكبيرة التي تمارسها الأقاليم المتمتّعة بالحكم الذاتي على شؤون التعليم ، من المهم معرفة ما إذا كان أطفال الأقليات يتلقون بصورة دائمة بعض التعليم المدرسي بلغاتهم الأم. |
El acceso a la educación escolar Básica pública de nueve años de duración es libre, gratuita e igual para los sexos. | UN | 99 - إن الحصول على التعليم المدرسي الأساسي العام، ومدته تسعة أعوام، متاح بالمجان وعلى قدم المساواة للجنسين. |
El acceso a la educación escolar Básica pública de nueve años de duración es libre, gratuita e igual para los sexos. | UN | إن الحصول على التعليم المدرسي الأساسي العام لمدة تسع سنوات متاح ومجاني للجنسين على قدم المساواة. |
Aún no puede decirse que todos los romaníes llegan a completar una educación escolar amplia o adquieren formación profesional. Asimismo, es necesario prestar a los romaníes que posean la educación requerida para que puedan conseguir trabajo. | UN | ولا يزال إنهاء التعليم المدرسي العام والحصول على التدريب المهني أمر غير مسلم به لجميع الروما وبناءً عليه، يتعين تقديم الدعم للروما الذين نالوا المستوى التعليمي المطلوب للحصول على فرص عمل. |
La educación para la tolerancia no debe limitarse a la educación escolar. | UN | ويجب ألاّ تقتصر التربية على التسامح على التعليم المدرسي. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en los sistemas de educación escolar y no escolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en los sistemas de educación escolar y no escolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق الإنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Estos programas deben formar parte también de los programas de educación escolar y no escolar. | UN | وينبغي أن تدرج مثل هذه البرامج في مناهج التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
No obstante, el 59% de las mujeres rurales de Togo carecen de educación escolar, y el 72% son analfabetas. | UN | وقالت إنه مع ذلك، لا يزال 59 في المائة من الريفيات في توغو محرومين من التعليم النظامي و 72 في المائة أميون. |
:: Prestar apoyo a las organizaciones que se esfuerzan por promover la educación escolar y extraescolar de las niñas y las jóvenes, | UN | :: دعم المنظمات المعنية بتشجيع التعليم النظامي وغير النظامي للبنات والشابات |
15. Subraya la importancia de que, en las políticas y los programas de asistencia en casos de emergencia y otra asistencia humanitaria, se incluyan medidas adecuadas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluso en las esferas de la salud y la nutrición, la educación escolar y no escolar, la recuperación física y psicológica y la reintegración social; | UN | ٥١ - تؤكد أهمية إدراج تدابير ملائمة تكفل احترام حقوق الطفل في مجالات تشمل الصحة والتغذية، والتعليم الرسمي أو غير الرسمي أو التعليم غير النظامي، والشفاء البدني والنفسي، وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، في نطاق سياسات وبرامج تقديم المساعدة الطارئة وغيرها من المساعدة اﻹنسانية؛ |
Por ello es que el Gobierno federal y los Länder han organizado una intensa campaña de información ambiental. El tema de la protección del medio ambiente está sólidamente integrado en la educación escolar, que corresponde a la esfera de competencia de los Länder. | UN | وهذا هو السبب في قيام الحكومة الاتحادية والمقاطعات في ألمانيا بحملة لنشر المعلومات البيئية المكثفة وقد تم دمج موضوع الحماية البيئية في مناهج التعليم في المدارس التي تناط بالمقاطعات المسؤولة عنها. |
El 52% de las mujeres y el 27% de los hombres que son cabezas de familia no tienen ninguna educación escolar o son analfabetos. | UN | ولم تحصل نسبة 52 في المائة من النساء و 27 في المائة من الرجال الذين يرأسون الأسر على أي تعليم رسمي أو أنهم أميون تماما. |
La planificación del desarrollo o de la reforma de la educación en la subregión proporciona el entorno apropiado para la elaboración y adopción de programas de enseñanza de los derechos humanos en el sistema de educación escolar. | UN | وتهيئ عملية تطوير/إصلاح التعليم على نحو منظم في هذه المنطقة الفرعية البيئة الملائمة لوضع واعتماد برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي. |
La intensificación de los programas de educación escolar sobre salud reproductiva, principalmente sobre infecciones de transmisión sexual, debe ser una tarea importante para los países, que debe incorporarse al liderazgo que ofrecen las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يشكل تكثيف برامج التعليم المدرسية بشأن الصحة الإنجابية، بما في ذلك الأمراض المنقولة جنسيا، مسؤولية كبيرة على عاتق البلدان. ويجب أن يصبح ذلك جزءا من الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
Sobre la base del Reglamento citado, los niños pueden recibir educación en jardines de infancia hasta la edad de 10 años si no les es posible iniciar su educación escolar a los 7 años por razones de salud o la índole de su discapacidad. | UN | واستنادا الى اللائحة المشار اليها آنفا، يمكن أن يستفيد اﻷطفال من التعليم في رياض اﻷطفال حتى سن العاشرة من العمر اذا لم يكن بمقدورهم أن يبدأوا تعليمهم المدرسي في سن السابعة بسبب اعتلال صحتهم أو طبيعة عوقهم. |
De esa forma se podrá responder eficazmente a las deficiencias relativas a la educación escolar y la formación profesional, así como a la amenaza del desempleo de larga duración. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن تعالَج بطريقة فعالة حالات العجز المتعلقة بالتعليم المدرسي والمهني وكذلك خطر البطالة لأجل طويل. |
Dentro de la educación escolar se imparte durante mucho tiempo educación sexual, pero eso no es, evidentemente, suficiente para preparar a la juventud para el matrimonio, educarla para la vida de familia y prepararla para su papel como progenitores. | UN | والتعليم المدرسي يشتمل من مدة طويلة على التربية الجنسية، ولكن من الجلي أنها ليست في مستوى يمكنها من أن تهيئ الشباب للزواج، وتكفل تثقيفهم للحياة العائلية، وتجعلهم مستعدين للإضطلاع بدور الأبوين. |