"educación o de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليم أو
        
    • تعليمية أو
        
    Un elevado nivel de educación o de participación en la fuerza de trabajo no traen aparejados necesariamente una remuneración elevada. UN وقالت إن المستويات العالية من التعليم أو المشاركة في القوى العاملة لا يصاحبها بالضرورة ارتفاع في الأجور.
    Las asociaciones que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer, de la educación o de la lucha contra el analfabetismo son especialmente activas. UN والجمعيات التي تعنى بالنهوض بحقوق المرأة أو التعليم أو النضال من أجل محو اﻷمية نشطة بشكل خاص.
    Cada vez más organizaciones no gubernamentales participan también en la ejecución de proyectos sobre el terreno, por ejemplo proyectos de educación o de asistencia a las víctimas de torturas. UN وتشترك المنظمات غير الحكومية أيضاً بصورة متزايدة في تنفيذ مشاريع في الميدان، من ذلك مثلاً في مجال التعليم أو في مساعدة الضحايا الذين تعرضوا للتعذيب.
    Las asociaciones que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer, de la educación o de la lucha contra el analfabetismo son especialmente activas. UN ومن الجمعيات التي باتت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية.
    El Estado moderno, en tanto construcción democrática, debe velar para que la totalidad de sus ciudadanos y ciudadanas accedan a una educación de calidad, sin permitir que las diversas instituciones religiosas establezcan patrones de educación o de conducta que se pretenden aplicar no sólo a sus fieles, sino a la totalidad de la ciudadanía, profesen o no esa religión. UN 6 - وإذ تعتبر الدولة الحديثة نتاجا ديمقراطيا، فإنه يقع عليها واجب تمكين جميع مواطنيها من تعليم جيد، والحيلولة دون قيام هذه المؤسسة أو تلك بإرساء مناهج تعليمية أو سلوكية تحاول تطبيقها لا على أتبعاها فحسب، بل وكذلك على المواطنين جميعهم من معتنقي الديانة المعنية أو من غير معتنقيها.
    Las asociaciones que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer, de la educación o de la lucha contra el analfabetismo son especialmente activas. UN ومن الجمعيات التي صارت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية.
    Y mas allá de la cultura, mas allá de la educación o de lo que sea, hay estas siete condiciones que aparecen cuando una persona está en fluidez. TED وبغض النظر عن الثقافة وبغض النظر عن التعليم أو أي شيء، هناك سبعة شروط يبدو أنها تكون موجودة عندما يشعر شخص ما بالتدفق
    - desigualdad de trato en el acceso al empleo o al alojamiento, en las instituciones de educación o de formación profesional y en los servicios e instituciones de las colectividades; UN عدم المساواة في المعاملة بشأن الحصول على الوظائف أو المساكن أو في مؤسسات التعليم أو التدريب المهني أو في إدارات ومؤسسات المجتمعات المحلية؛
    Las mujeres beduinas, a quienes habitualmente no se autoriza a salir de su aldea con fines de educación o de trabajo, no han podido satisfacer las expectativas de los varones más occidentalizados. UN ولم تستطع المرأة البدوية التي لا يسمح لها عادة بترك قريتها ﻷغراض التعليم أو العمل، أن تلبي تطلعات نظرائها من الرجال المتغربين.
    Esto, sin embargo, es también cierto en el caso de otros elementos: un mayor nivel de educación o de salud aumenta la productividad y facilita el aumento de la renta por habitante o del empleo, siempre que se adopten las debidas medidas complementarias. UN ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح بالنسبة للعناصر الأخرى أيضاً: فإن ارتفاع مستوى التعليم أو الصحة يحسن الإنتاجية ويسهل الزيادة في الدخل الفردي أو العمالة، شريطة اتباع السياسات التكميلية الصحيحة.
    La domesticidad los privaba de toda oportunidad de educación o de formación, y los abusos de que eran víctimas los empujaban con frecuencia a la calle y la prostitución. UN وتحرمهم الخدمة المنزلية من فرص التعليم أو التدريب وكثيراً ما تدفعهم الاعتداءات التي يقعون ضحيتها إلى العيش في الشوارع والدعارة.
    De esa forma el personal tendría que leer una sola instrucción administrativa en lugar de dos: una sobre el subsidio de educación o de alquiler, y otra sobre la forma en que debe proceder. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للموظف قراءة تعليم إداري واحد فقط بدلا من تعليمين: أحدهما يتعلق بمنحة التعليم أو إعانة الإيجاز، وثانيهما بشأن الطريقة التي يتم بها الإجراء.
    Diversos Estados han creado instituciones especiales dedicadas a promover y ejecutar políticas educativas para los indígenas, ya sea en el marco de sus ministerios de educación o de alguna instancia que se ocupa de los pueblos indígenas. UN وعديدة هي الدول التي أنشأت مؤسسات خاصة تُعنى بوضع وتنفيذ السياسات التربوية الموجّهة للسكان الأصليين، وهي مؤسسات يمكن أن تكون تابعة لوزارة التعليم أو لهيئة مكلّفة بشؤون السكان الأصليين.
    La obtención de un empleo en el sector estructurado frecuentemente resulta imposible para los pobres como consecuencia de la discriminación social y de la carencia de vivienda, de educación o de formación. UN غالبا ما يكون إيجاد العمل الرسمي أمرا صعبا بالنسبة إلى الفقراء بسبب التمييز الاجتماعي وانعدام الإسكان أو التعليم أو التدريب.
    Más específicamente, se examinarán los efectos de la formación de posgrado y las oportunidades de movimientos en la carrera docente, por su influencia sobre la opción de permanecer en la educación o de abandonar la educación. UN وعلى وجه المزيد من التحديد، يتم التدقيق في آثار كل من تدريب وفرص الخريجين على حركات المسار الوظيفي في المدارس لما ينطوي عليه ذلك من أثر على البقاء في التعليم أو ترك التعليم.
    Privada de su propia niñez o adolescencia, se ha visto relegada a la clase de las mujeres que serán marginadas en su propia sociedad, debido a la falta de educación o de preparación para el mercado laboral. UN وحيث سُرِقت منها سنوات طفولتها ومراهقتها، فقد باتت تنتمي إلى فئة النساء اللاتي يصبحن مهمشات في مجتمعهن نفسه، وذلك بسبب الافتقار إلى التعليم أو المهارات القابلة للتسويق.
    Éstos pueden ser representantes de otros ministerios del Gobierno Federal tales como el Patrimonio Canadiense, la Oficina del Consejo Privado, Elecciones del Canadá, Ciudadanía e Inmigración del Canadá, así como representantes de los ministerios provinciales de educación o de universidades especializadas en derecho internacional humanitario. UN ويمكن أن يكون هؤلاء من ممثلي الإدارات الحكومية الاتحادية من قبيل هيئة تراث كندا، أو مكتب المجلس الخاص للملكة، أو الهيئة الكندية للانتخابات، أو الهيئة الكندية للتجنس والهجرة، أو ممثلي الإدارات التابعة للمحافظات من قبيل إدارة التعليم أو ممثلي الدوائر الأكاديمية المتخصصة في القانون الدولي الإنساني.
    Esto en sí puede crear una trampa de pobreza, que se reforzará si el rendimiento de la educación o la investigación para una persona depende del nivel de educación o de los esfuerzos de investigación de otros. UN وهذا في حد ذاته قد يولد فخ فقر يترسّخ إذا كان العائد الذي سيحققه الفرد من التعليم أو البحث متوقفا أيضا على مدى الإنجاز التعليمي أو الجهود البحثية التي ينهض بها الآخرون().
    Asimismo, excluyen a otras categorías de personas como los trabajadores transfronterizos, los miembros de profesiones liberales y los artistas que entran a un país por un período corto, los que entran con fines de educación o de formación, y los trabajadores empleados en un país de acogida por un período determinado hasta finalizar un trabajo. UN وكذلك فهي تستبعد فئات أخرى من الأشخاص مثل العمال العابرين للحدود، وأصحاب المهن الحرة والفنانين الذين يدخلون إلى أحد البلدان لفترة قصيرة، والأشخاص الذين يدخلون البلد من أجل التعليم أو التدرب والعمال الذين يستخدمهم البلد المضيف لفترة محددة لإنهاء أحد الأعمال.
    Aún cuando la seguridad, la salud, la formación moral o la educación de un menor no corran peligro, el Tribunal puede determinar la aplicación de las medidas que considere convenientes, especialmente confiar al niño a una familia o a un establecimiento de educación o de asistencia. UN وحتى إذا كانت سلامة القاصر وصحته وتنشئته الأخلاقية وتعليمه غير معرضة للخطر، فإنه يجوز للمحكمة أيضاً أن تطبق التدابير التي تعتبرها مناسبة، وعلى وجه التحديد، إيداع الطفل لدى أسرة أو في منشأة تعليمية أو اجتماعية.
    Aun cuando la seguridad, la salud, la formación moral o la educación de un menor no corran peligro, el Tribunal puede determinar la aplicación de las medidas que considere convenientes, especialmente a efectos de confiar al niño a una familia o a un establecimiento de educación o de asistencia. UN وحتى إن لم تكن سلامة القاصر وصحته وتنشئته الأخلاقية وتعليمه معرضة للخطر، يجوز للمحكمة مع ذلك أن تطبق التدابير التي تراها ملائمة، وعلى وجه التحديد، إيداع الطفل لدى أسرة أو في منشأة تعليمية أو للرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more