"educación obligatoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليم الإلزامي
        
    • التعليم الإجباري
        
    • بالتعليم الإلزامي
        
    • إلزامية التعليم
        
    • تعليمهم الإلزامي
        
    • التعليم إلزامي
        
    • التعليم اﻹلزامي وتنفيذها
        
    • إتاحة التعليم اﻹلزامي
        
    • تعليماً إلزامياً
        
    • والتعليم الإلزامي
        
    • تعليم إلزامي
        
    • أطفالُ
        
    • أن التعليم إجباري
        
    • التعليم اﻻلزامي
        
    • التثقيف الإلزامي
        
    Actualmente, tanto los niños como las niñas tienen derecho a nueve años de educación obligatoria. UN فالأولاد والبنات يتمتعون حاليا على قدم المساواة بحق التعليم الإلزامي لمدة تسع سنوات.
    Párrafo 3 del artículo 7: protección del pleno beneficio de la educación obligatoria UN الفقرة 3 من المادة 7: ضمان الاستفادة الكاملة من التعليم الإلزامي
    También hemos instituido un programa nacional de capacitación y, en 2009, introdujimos la educación obligatoria de 12 años. UN واعتمدنا كذلك برنامجا للتدريب الوطني وبدأنا في عام 2009 بتنفيذ التعليم الإلزامي الممتد 12 سنة.
    En 1968, el período de educación obligatoria se amplió de seis a nueve años. UN وفي عام 1968 مددت فترة التعليم الإجباري من 6 سنوات إلى 9 سنوات.
    La educación gratuita obligatoria se estipula explícitamente en la Ley de educación obligatoria, en su forma enmendada en 2006. UN وينص قانون الصين بشأن التعليم الإلزامي، بصيغته المعدلة في عام 2006، صراحة على التعليم الإلزامي المجاني.
    vii) El Decreto sobre la educación obligatoria, de 2007, establece un período de escolarización obligatoria de nueve años para todos, incluidas las niñas. UN ' 7` ينص مرسوم التعليم الإلزامي لعام 2007 على أن تكون مدة التعليم الإلزامي 9 سنوات للجميع بمن فيهم الفتيات.
    Acoge con satisfacción la decisión de ampliar el período de educación obligatoria de seis a nueve años. UN ورحبت بتمديد فترة التعليم الإلزامي من ست سنوات إلى تسع.
    La Convención sobre los Derechos del Niño plantea el problema de hacer que la educación obligatoria sea plenamente compatible con toda la gama de los derechos del niño. UN وتمثل اتفاقية حقوق الطفل تحديا لجعل التعليم الإلزامي متمشيا بالكامل مع كامل مجموعة حقوق الطفل.
    Cuadro 6 educación obligatoria UN ويثير بالتالي تنفيذ التعليم الإلزامي مسائل هامة تتصل بحقوق الإنسان.
    Existe un acuerdo generalizado de que la educación obligatoria ha permitido dar oportunidades a las niñas y las mujeres. UN وهناك اتفاق عام على أن التعليم الإلزامي قد أتاح الفرص للفتيات والنساء.
    Se han alcanzado progresos, entre otras cosas, mediante la introducción de la educación obligatoria que beneficie a las niñas donde se encuentren en posición de desventaja. UN وقد أحرز تقدم في هذا الميدان، بما في ذلك إقرار التعليم الإلزامي الذي يفيد البنات المحرومات من التعليم.
    La educación obligatoria y de alcance general prohíbe efectivamente el trabajo infantil, así como los matrimonios entre niños. UN ويحول التعليم الإلزامي الشامل لجميع الأطفال في الواقع دون عمل الأطفال وزواج الأطفال أيضاً.
    Esta política, que proporciona una educación obligatoria gratuita entre los 5 y los 16 años de edad, ha sentado una sólida base para el logro de una tasa de alfabetización del 98%. UN إن تلك السياسة التي تتيح التعليم الإلزامي المجاني من سن 5 إلى 16سنة، قد أرست أساسا صلبا للنجاح في تحقيق معدل بلغ 98 في المائة لمحو الأمية.
    La educación obligatoria se ha extendido de cinco a ocho años y la tasa de asistencia escolar ha aumentado a un 98%. UN إن فترة التعليم الإلزامي قد زيدت من 5 إلى 8 سنوات، وتزايد معدل الحضور في المدارس إلى 98 في المائة.
    ACCESIBILIDAD EDUCACIÓN OBLIGATORIA: eliminación de todos los obstáculos que dificultan el acceso a la enseñanza para todos los niños en edad escolar UN التعليم الإلزامي: القضاء على جميع العقبات القائمة في سبيل وصول جميع الأطفال في سن الدراسة إلى تعليم
    La Relatora Especial recibe cada vez más cartas en las que se cuestiona la idea de educación obligatoria desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتتلقى المقررة الخاصة عدداً متزايدا من الرسائل التي ترد فيها أسئلة لمعرفة مفهوم التعليم الإلزامي من منظور حقوق الإنسان.
    :: El programa de educación básica universal, aunque no va destinado exclusivamente a las niñas, establece la educación obligatoria para todos los niños desde la enseñanza primaria hasta la secundaria de primer ciclo. UN :: برغم أن برنامج التعليم الأساسي الشامل ليس مقصورا على الفتيات إلا أنه يكفل سُبل التعليم الإلزامي لجميع الأطفال من مستوى التعليم الابتدائي إلى مستوى التعليم الثانوي الأدنى.
    Solicitantes de empleo que han acabado la educación obligatoria UN طالبو العمل الذين أنهوا مرحلة التعليم الإجباري
    En 1977 pusimos en vigor la ley de educación obligatoria. UN ولقد أصدرنا تشريعا بالتعليم الإلزامي في 1977.
    Una ley aprobada en 1993 extendió a diez años el período de educación obligatoria mínima gratuita a nivel municipal, provincial y nacional. UN وقد اعتمد في عام ١٩٩٣ قانون ينص على إلزامية التعليم ومجانيته على مستوى البلديات والمقاطعات والمستوى الوطني.
    En la actualidad, casi 25.000 jóvenes asisten a los cursos de formación profesional de los salesianos, principalmente de los que duran tres años, ya que de ese modo cubren su período de educación obligatoria. UN وفي الوقت الحاضر، يتلقى ما يقرب من 000 25 من الشباب دورات للتدريب المهني في مراكز المؤسسة الساليزية، يستغرق أساسا ثلاث سنوات، ويغطي فترة تعليمهم الإلزامي.
    - Ley Nº 1 de 1965 sobre la enseñanza obligatoria, por la que se establece que todos los niños y niñas del país tienen derecho a una educación obligatoria gratuita, desde la escuela primaria hasta terminar la enseñanza media. UN - القانون رقم 1 لسنة 1965 بشأن التعليم الإلزامي، الذي نص على أن التعليم إلزامي ومجاني لجميع الأطفال الكويتيين من ذكور وإناث من بداية المرحلة الابتدائية حتى نهاية المرحلة المتوسطة.
    Según la Potencia administradora, la Ley de Educación de 1983 estableció la educación obligatoria gratis para todos los niños comprendidos entre las edades de 5 a 16 años. UN ٥٠ - وذكرت الدولة القائمة باﻹدارة إن قانون التعليم لعام ١٩٨٣ ينص على إتاحة التعليم اﻹلزامي بالمجان لجميع اﻷطفال من سن ٥ سنوات إلى ١٦ سنة.
    Todos los niños, sean hombres o mujeres, reciben educación obligatoria entre los 6 y los 16 años de edad. UN ويتلقى كل طفل وولد وفتاة تعليماً إلزامياً فيما بين سن السادسة والسادسة عشرة من العمر.
    El cuidado de la salud y la educación obligatoria están a la disponibilidad de todos los ciudadanos sin costo alguno. UN كما أن الرعاية الصحية والتعليم الإلزامي متوافران لجميع المواطنين بشكل مجاني.
    Además, medidas tales como la introducción de la educación preescolar en el sistema educativo, la puesta en marcha de campañas especiales a escala nacional y el comienzo de la aplicación de la educación obligatoria de ocho años de duración en 1997 han influido en la participación de las niñas en la educación y su continuación positiva en el sistema escolar. UN وعلاوة على هذا فإن التدابير التي اتُّخذت، مثل إدخال التعليم قبل الالتحاق بالمدارس في نظام التعليم، والقيام بحملات تشمل البلد بكامله على وجه الخصوص، والبدء في عام 1997 في تنفيذ نظام تعليم إلزامي مدته ثماني سنوات، كان لها أثر على مشاركة البنات في التعليم وعلى انتظامهن في الدراسة بطريقة إيجابية.
    69. El Comité recomienda que el Estado parte elabore y aplique políticas y estrategias orientadas a ofrecer a los hijos de migrantes, incluidos los migrantes ilegales, acceso a la educación obligatoria. UN 69- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع واعتماد سياسات واستراتيجيات تكفل التحاق أطفال المهاجرين بمرافق التعليم وتلقيهم إياه بالفعل، بمن فيهم أطفالُ المهاجرين غير القانونيين.
    La Ordenanza sobre Educación de 1959 fue enmendada en 1992/1993 con el fin de establecer la educación obligatoria, aunque no gratuita, en el nivel primario. UN وفي عام 1992/ 1993، عدل قانون التعليم لعام 1959 بحيث ينص على أن التعليم إجباري على المستوى الابتدائي ولكنه ليس مجانياً.
    La discrepancia entre la edad establecida para terminar la educación obligatoria y la edad mínima para la admisión en el empleo es otro motivo de preocupación. UN كما أن الفارق بين سن إكمال التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن القبول في العمالة مسألة أخرى مثيرة للقلق.
    El principio de la educación obligatoria en relación con una esfera tan altamente vulnerable como los recursos hídricos subterráneos reviste especial importancia para el público, y especialmente para las autoridades municipales y gubernamentales, es decir, los responsables directos de la utilización y gestión de los recursos hídricos. UN 41 - ويتسم مبدأ التثقيف الإلزامي في مجال شديد الهشاشة كموارد المياه الجوفية بأهمية خاصة لعامة الناس، وكذلك على وجه الخصوص للسلطات الحكومية والبلدية، أي المسؤولة مباشرة عن الانتفاع بالمياه وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more