viii) Para fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. | UN | ' ٨ ' ﻷغراض الميزانية العمومية فقط لا يسجل كمصروفات مؤجلة إلا ﻷجزاء من سُلف منحة التعليم التي يفترض أنها تخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي. |
viii) Para fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. | UN | ' ٨ ' ﻷغراض الميزانية العمومية فقط لا يسجل كمصروفات مؤجلة إلا ﻷجزاء من سُلف منحة التعليم التي يفترض أنها تخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي. |
La mayor parte del personal de ese Ministerio pertenecía al anterior Ministerio de Educación, que aplicaba políticas de exclusión racial. | UN | وجاء معظم موظفيها من دوائر التعليم التي لم تكن في السابق مختلطة عرقيا. |
Determinan la educación que uno y otra reciben desde la primera infancia. | UN | وتحدد نوع التعليم الذي يتلقاه كل منهما منذ نعومة أظافره. |
La oradora insiste en la importancia de la educación, que lucha contra el racismo al eliminar la ignorancia y los prejuicios. | UN | وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة. |
El segundo se refiere a los valores que tienen que ver con el valor de la educación, que siembra las semillas de un aprendizaje permanente. | UN | والمجموعة الثانية تتصل بالقيم التعليمية التي تزرع بذور محبة العلم على مدى الحياة. |
Se trata sin embargo de un aspecto de la educación que ha suscitado controversias, en función de las diferencias de culturas y de valores. | UN | بيد أن ذلك هو أحد جوانب التعليم التي أثارت جدلاً بالنظر إلى اختلاف الثقافات والقيم. |
Los pueblos indígenas y los pueblos nómadas tienen derecho al acceso a todos los niveles y formas de educación que imparte el Estado. | UN | من حق الشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل الحصول على كل مستويات وأشكال التعليم التي توفرها الدولة. |
Los representantes de muchas comunidades indígenas hicieron alusión a las políticas de asimilación en la educación que insisten en el uso del idioma oficial en las escuelas. | UN | وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس. |
Las actividades del UNFPA llamaron la atención del Ministerio de Educación, que proporcionó ayuda financiera a la escuela de Waa y se comprometió a brindar apoyo a las niñas. | UN | واجتذبت أنشطة الصندوق اهتمام وزارة التعليم التي قدمت الدعم المالي إلى مدرسة وا وقطعت تعهدات بدعم الفتيات. |
Se puede distinguir perfectamente, entre el derecho a la educación, que es un derecho social, y la libertad de educación, que es un derecho civil. | UN | فمن الممكن تماماً التمييز بين الحق في التعليم، الذي هو حق اجتماعي، من جهة، وحرية التعليم التي هي حق مدني، من جهة ثانية. |
IV. Toda la educación que el Estado imparta será gratuita. | UN | البند الرابع جميع أنواع التعليم التي توفرها الدولة مجانية. |
Se da gran prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación, que ha bajado en los últimos diez años por diversos motivos. | UN | وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة. |
La mujer también ha alcanzado el mismo nivel de educación que el hombre. | UN | كما أن الإناث قد بلغن نفس مستوى التعليم الذي بلغه الرجال. |
La conclusión que cabe extraer es que el tipo de educación que están recibiendo preserva el sistema patriarcal. | UN | والنتيجة المستخلصة هي أن نوع التعليم الذي تحصل عليه يساعد على استمرار نظام السلطة الأبوية. |
Todos los niños merecen una educación que garantice la seguridad de aprender con la comodidad de su propia piel. | TED | يستحقُ كل طفل التعليم الذي يضمنُ له السلامة لأن يتعلم وهو يشعرُ بالراحة بهويته ولون بشرته. |
Para recibir la educación que necesitan para conseguir el trabajo de sus sueños. | Open Subtitles | ليحصلوا على التعليم الذي يحتاجونه للحصول على الوظيفة التي يحلمون بها |
En las decisiones de cada individuo, la educación que éste ha recibido en materia de población desempeña un papel vital, por lo que no se debe | UN | ويؤدي التعليم الذي يتلقاه كل فرد، في مجال السكان دورا حيويا، وعلى هذا لا ينبغي إهمال هذا المفهوم العام. |
El Ministerio está trabajando en asociación con las instituciones de educación que participan en los programas piloto. | UN | وأضافت أن الوزارة تعمل في شراكة مع المؤسسات التعليمية التي تشارك في البرامج التجريبية. |
Para crear una cultura de paz, necesitamos una educación que mejore la comprensión y promueva el respeto por la diversidad y las diferencias. | UN | ولخلق ثقافة للسلام، نحتاج إلى التربية التي تنهض بالتفاهم، وتعزز احترام التنوع والاختلاف. |
También se sugirió que esa actividad se vinculara a los cursos de capacitación y a los estudios sobre educación que se llevarían a cabo en el marco de la ejecución del Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, ya que ambas cuestiones estaban estrechamente relacionadas entre sí. | UN | واقتُرح أيضا ربط هذا النشاط بالدورات التدريبية والدرسات المتصلة بالتعليم التي ستجرى في إطار تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ﻷنه توجد بين المسألتين صلة وطيدة. |
Los niños y sus padres, en particular los niños refugiados y desplazados, deberían poder optar por una educación que respetase su idioma, su cultura y su identidad. | UN | وينبغي أن يتاح للطفل وأبويه، خاصة الأطفال اللاجئين والمشردين، الخيار التعليمي الذي يحترم لغتهم وثقافتهم وهويتهم. |
El nivel de política educativa, que es establecido por el Gobernador y el secretario adjunto competente, con la ayuda del Consejo de educación que actúa con fines de consulta. | UN | فهناك مستوى السياسة التعليمية الذي يحدده حاكم مكاو والوزير المساعد المختص، يساعدهما مجلس التعليم بصفة استشارية. |
La cuantía anual de ese subsidio por cada hijo con discapacidad será equivalente al 100% de los gastos de educación que efectivamente se hayan efectuado, hasta el monto máximo aprobado por la Asamblea General. | UN | ويكون مقدار هذه المنحة عن كل سنة لكل ولد معوق مساويا لنسبة 100 في المائة من المصاريف التعليمية المتكبدة فعلا بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة؛ |
Ningún tema es tabú, y la educación que se imparte a través de las campañas está destinada a todos. | UN | وليس ثمة من موضوع محرّم طرقه، والتعليم الذي تقدمه الحملات يُقصد له أن يكون لكل شخص. |
Se presta apoyo a estudios en colaboración, conferencias, iniciativas comunitarias y proyectos de educación que atienden a las necesidades específicas de las mujeres. | UN | ويتم دعم الدراسات التعاونية وعقد المؤتمرات واتخاذ المبادرات المجتمعية وتنفيذ مشاريع التثقيف التي تلبي الاحتياجات المحدَّدة للمرأة في هذا المضمار. |
Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos. | UN | الإعلان العالمي: للآباء، على سبيل الأولية، حق اختيار نوع التعليم المقدم لأولادهم. |
En el ámbito educativo, el Relator Especial lamenta el bajísimo nivel de educación que caracteriza a la minoría musulmana de Tracia y acoge con satisfacción la nueva legislación destinada a facilitar el acceso de los estudiantes musulmanes a la enseñanza superior. | UN | ١٥٧ - وفيما يتعلق بالمجال التعليمي، يأسف المقرر الخاص لمستوى التعليم الضعيف جدا السائد في أوساط اﻷقلية المسلمة في ثراسيا، وقد تلقى بارتياح نبأ التشريعات الجديدة الرامية إلى تيسير وصول الطلبة المسلمين إلى التعليم العالي. |
Las niñas y jóvenes con discapacidad tienen menos probabilidades de recibir educación que los niños y hombres jóvenes que padecen tipos de discapacidad similares y que los niños y hombres jóvenes sin discapacidad. | UN | ويقل احتمال حصول الفتيات والشابات المعوقات على التعليم مقارنة بالفتيان والشبان ذوي الإعاقة المشابهة، ومقارنة كذلك بالفتيان والشبان غير المعوقين. |
La delegación dio cifras para demostrar que los palestinos encarcelados en Israel gozaban de las mismas posibilidades de acceso a la educación que los israelíes. | UN | وقدم الوفد أرقاماً توضح أن الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل تُتاح لهم نفس فرص التعليم المتاحة للإسرائيليين. |
Por el contrario, las mujeres adquieren cada vez más una mejor educación que los hombres. | UN | بل بالعكس، فالمرأة في سبيلها إلى أن تكون أفضل تعليما من الرجل بصورة متزايدة. |