Se están llevando a cabo reformas educacionales a todos los niveles en un esfuerzo por mejorar la fuerza de trabajo y apoyar la economía. | UN | ويجري الاضطلاع بالإصلاحات التعليمية على جميع المستويات سعيا إلى تعزيز القوة العاملة ودعم الاقتصاد. |
La tercera parte de los países del mundo en desarrollo no comunican sus matrículas netas de educación primaria a la UNESCO, que es la fuente principal de datos educacionales a nivel internacional. | UN | فحوالي ثلث البلدان في العالم النامي لا تقوم بإبلاغ اليونسكو بصافي معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية، وهو المصدر اﻷساسي للبيانات التعليمية على المستوى الدولي. |
Los escolares comparten el mismo programa mínimo nacional y se insta a las autoridades educacionales a que garanticen que los niños y las niñas disfruten de la igualdad de oportunidades. | UN | يشترك أطفال المدارس في نفس الحد الأدنى للمنهج المدرسي الوطني، وتحث السلطات التعليمية على كفالة تمتع الفتيان والفتيات بتكافؤ الفرص. |
La Subcomisión expresó su reconocimiento a las instituciones educacionales que habían suministrado información sobre sus programas y alentó a esas y otras instituciones educacionales a que siguieran proporcionando información de ese tipo. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للمؤسسات التعليمية التي قدمت معلومات عن برامجها، وشجعتها وغيرها من المؤسسات التعليمية على مواصلة تقديم تلك المعلومات. |
A todos los niveles del proceso de educación, la educación a distancia puede convertirse en un complemento viable de la instrucción y la capacitación convencionales, en particular beneficiando con la prestación de servicios educacionales a países y regiones aislados, que con frecuencia son los más pobres. | UN | وعلى جميع مستويات العملية التعليمية، يمكن للتعليم عن بعد أن يشكل عنصرا مكملا ناجعا للتدريس والتدريب التقليديين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير وإيصال الخدمات التعليمية الى البلدان المعزولة والمناطق المعزولة، والتي غالبا ما تكون هي اﻷفقر. |
Poco después del regreso del país a la democracia, el Ministerio comenzó a instar a los establecimientos educacionales a que permitieran a las alumnas embarazadas y a las madres jóvenes permanecer en la escuela. | UN | وبعد عودة البلد إلى الحكم الديمقراطي بقليل، بدأت الوزارة تحث المؤسسات التعليمية على تمكين الطالبات الحوامل والأمهات الصغيرات من الاستمرار في الدراسة. |
Además, las oficinas municipales y provinciales de educación planifican de forma independiente las tareas de supervisión de las actividades educacionales a nivel de ciudad y de provincia, con objeto de otorgar mayor autonomía a la educación, diversificar el sistema educativo y los planes de estudio y crear sistemas de apoyo al profesorado. | UN | وفضلا عن ذلك، تضع مكاتب التعليم في المدن والمقاطعات بصورة مستقلة خطط الإشراف على الأنشطة التعليمية على مستويات المدن والمقاطعات بغية زيادة الاستقلالية في التعليم، وتنويع نظام التعليم والمناهج، ووضع نظم لدعم المعلمين. |
El objetivo es alentar a las autoridades educacionales a que adapten el programa básico elaborado por la UNESCO a las características nacionales o locales. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع السلطات التعليمية على تكييف البرنامج " الأساسي " الذي وضعته اليونسكو مع الخصائص الوطنية و/أو المحلية. |
En los Países Bajos se aprobó una ley para aumentar la representación proporcional de las mujeres en cargos de dirección en la esfera de la educación, alentar a los establecimientos educacionales a revisar sus políticas de personal y aplicar una política más estructural orientada a mejorar la condición de la mujer. | UN | واتخذت هولندا قرارا يرمي إلى تحسين التمثيل النسبي للنساء في مناصب الإدارة في ميدان التعليم، وتشجيع المؤسسات التعليمية على استعراض سياستها في شؤون الموظفين وسن سياسات أكثر جذرية ترمي إلى تحسين مركز المرأة. |
:: Alentar a las instituciones educacionales a adoptar políticas de igualdad de oportunidades y supervisar que éstas se apliquen y que participen en ellas profesores, padres de familia, niños y niñas, y tomar medidas para examinar la concurrencia entre los prejuicios y estereotipos racistas y sexistas; | UN | :: تشجيع المؤسسات التعليمية على الأخذ بسياسات تكافؤ الفرص ورصد تنفيذها بمشاركة المعلمين، والآباء، والبنين والبنات، وإرساء تدابير لمعالجة أوجه التفاعل بين أشكال التعصب والقوالب النمطية العنصرية والقائمة على نوع الجنس؛ |
En julio de 2001 publicó el Código de Práctica sobre Educación con arreglo a la Ordenanza sobre Discriminación por Discapacidad, para ayudar a los establecimientos educacionales a cumplir los requisitos establecidos en dicha Ordenanza. | UN | وقد صدرت في تموز/يوليه عام 2001 مدون الممارسة المتعلقة بالتعليم في إطار التشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، وذلك لمساعدة المؤسسات التعليمية على الوفاء بمتطلبات ذلك التشريع. |
d) La igualdad de derechos de mujeres y niñas a la educación sin discriminación, el funcionamiento eficaz de las escuelas en todo el país y la admisión de mujeres y niñas en los programas educacionales a todos los niveles; | UN | (د) مساواة المرأة والفتاة في الحق في التعليم بدون تمييز، وتأمين الفعالية لما تضطلع بها المدارس من مهام في جميع أنحاء البلد وقبول المرأة والفتاة في البرامج التعليمية على جميع المستويات؛ |
d) La igualdad de derechos de mujeres y niñas a la educación sin discriminación, el funcionamiento eficaz de las escuelas en todo el país y la admisión de mujeres y niñas en los programas educacionales a todos los niveles; | UN | (د) مساواة المرأة والفتاة في الحق في التعليم دون تمييز، وفعالية عمل المدارس في جميع أنحاء البلد، وقبول المرأة والفتاة في البرامج التعليمية على جميع المستويات؛ |
e) Se amplíen los programas educacionales a todos los niveles para modificar los estereotipos y las actitudes tradicionales en relación con todas las formas de violencia contra la mujer; | UN | (هـ) التوسع في البرامج التعليمية على جميع المستويات لتغيير المواقف التقليدية والنمطية بشأن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله؛ |
d) Se pondrá en marcha un proyecto sobre el tema de la educación para la democracia y la gestión democrática, mediante el cual se espera divulgar prácticas democráticas en América, en los planos nacional y local por conducto de los sistemas educacionales, a fin de promover la sostenibilidad en las comunidades y las escuelas locales. | UN | )د( يهدف مشروع عن " التعليم من أجل الديمقراطية واﻹدارة الديمقراطية " إلى نشر الممارسات الديمقراطية في اﻷمريكتين من خلال النظم التعليمية على الصعيدين الوطني والمحلي بغية تعزيز الاستدامة في المجتمعات والمدارس المحلية. |
A todos los niveles del proceso de educación, la educación a distancia puede convertirse en un complemento viable de la instrucción y la capacitación convencionales, en particular beneficiando con la prestación de servicios educacionales a países y regiones aislados, que con frecuencia son los más pobres. | UN | وعلى جميع مستويات العملية التعليمية، يمكن للتعليم عن بعد أن يشكل عنصرا مكملا ناجعا للتدريس والتدريب التقليديين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير وإيصال الخدمات التعليمية الى البلدان المعزولة والمناطق المعزولة، والتي غالبا ما تكون هي اﻷفقر. |