Imposición de restricciones gubernamentales directas e indirectas a las instituciones educacionales y culturales de la comunidad religiosa de los cristianos asirios; | UN | ● فرض قيود حكومية مباشرة وغير مباشرة على المؤسسات التعليمية والثقافية التابعة لطائفة اﻵثوريين المسيحيين. |
Cabe mencionar que, a pesar de la crisis, siguen ejecutándose sin tropiezos los programas educacionales y culturales para las minorías nacionales. | UN | وجدير بالذكر أن البرامج التعليمية والثقافية الموجهة للأقليات القومية يتواصل تنفيذها بسلاسة، رغم الأزمة. |
Además, prestan apoyo a las instituciones educacionales y culturales de las minorías. | UN | وتدعم الهيئات الوطنية للحكم الذاتي المؤسسات التعليمية والثقافية للأقليات. |
La SEPPIR también organizó campañas educacionales y culturales para combatir los prejuicios y la discriminación. | UN | وشنت الأمانة حملات تعليمية وثقافية أيضا لمكافحة التحيز والتمييز. |
En el presupuesto del Estado se consignan fondos para satisfacer las necesidades educacionales y culturales concretas de esos grupos. | UN | كما رصدت أموال من ميزانية الدولة لتلبية الاحتياجات التربوية والثقافية الخاصة بهذه المجموعات. |
Al Comité le preocupa que no se adopten medidas adecuadas, en particular, en la asignación de recursos, para atender los derechos educacionales y culturales de la minoría húngara. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية. |
Al Comité le preocupa que no se adopten medidas adecuadas, en particular, en la asignación de recursos, para atender los derechos educacionales y culturales de la minoría húngara. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية. |
Similarmente, tienen derecho a establecer sus propias instituciones educacionales y culturales, o instituciones ideadas para proteger su identidad religiosa, y a participar en la solución de cuestiones que tengan que ver con su identidad cultural. | UN | ولهم كذلك حق إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، والمشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية. |
Similarmente, tienen derecho a establecer sus propias instituciones educacionales y culturales, o instituciones ideadas para proteger su identidad religiosa, y a participar en la solución de cuestiones que tengan que ver con su identidad cultural. | UN | ولهم كذلك الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، والمشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية. |
Evidentemente el plan no es exhaustivo: no se han incluido las políticas sociales como las leyes laborales, las estrategias de reducción de la pobreza y las políticas educacionales y culturales. | UN | ولا شك في أن هذا الرسم ليس شاملا، وينبغي أن تضاف إليه السياسات الاجتماعية، مثل قوانين العمل واستراتيجيات الحد من الفقر، والسياسات التعليمية والثقافية. |
Wolfgang, Salzburgo, un instituto federal de educación de adultos para ofrecer nuevas oportunidades de educación y formación a las personas que trabajan en la esfera de la educación de adultos o en una de las diversas instituciones educacionales y culturales. | UN | وقد أنشئ معهد اتحادي لتعليم الكبار في سانت ولفغانغ في سلزبور لتوفير فرص مواصلة التعليم والتدريب للأشخاص العاملين في ميدان تعليم الكبار أو في واحدة من المؤسسات التعليمية والثقافية المختلفة. |
Las minorías nacionales y étnicas tienen derecho a establecer sus propias instituciones educacionales y culturales, o instituciones ideadas para proteger su identidad religiosa, y a participar en la resolución de problemas que tengan que ver con su identidad cultural. | UN | وللأقليات الوطنية والإثنية كذلك الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، والمشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية. |
Las minorías nacionales y étnicas tienen derecho a establecer sus propias instituciones educacionales y culturales, o instituciones ideadas para proteger su identidad religiosa, así como a participar en la resolución de problemas que tengan que ver con su identidad cultural. | UN | وللأقليات القومية والإثنية كذلك الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، فضلاً عن المشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية. |
Las minorías nacionales y étnicas tienen derecho a establecer sus propias instituciones educacionales y culturales, o instituciones ideadas para proteger su identidad religiosa, así como a participar en la resolución de problemas relacionados con su identidad cultural. | UN | وللأقليات القومية والإثنية كذلك الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، فضلاً عن المشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية. |
9. Encarece también a los Estados Miembros que alienten a los medios de información y a las instituciones educacionales y culturales a que hagan lo necesario para fomentar una mayor conciencia general en lo que respecta a la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen; | UN | ٩ - تناشد أيضا الدول اﻷعضاء تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري وكذلك المؤسسات التعليمية والثقافية على العمل على إثارة وعي أكبر وأعم فيما يتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية؛ |
En el presente, Cuba se encuentra enfrascada en la profundización y el desarrollo de programas educacionales y culturales innovadores, en defensa de su identidad nacional y la profundización del conocimiento de la cultura universal por parte de todos sus ciudadanos. | UN | 16 - وتعكف كوبا حاليا على تعميق وتطوير البرامج التعليمية والثقافية الابتكارية، دفاعا عن هويتها الوطنية وتعميق معرفة جميع مواطنيها بالثقافة العالمية. |
1. Condena las medidas adoptadas por las autoridades de ocupación israelíes contra las organizaciones e instituciones educacionales y culturales en los territorios palestinos, encaminadas a negar a los palestinos el acceso a la educación, a eliminar su identidad nacional y a separarlos de su cultura y de su historia y distorsionar su civilización con el fin de servir a sus designios de ocupación; | UN | 1 - إدانة الإجراءات التي تتخذها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المؤسسات والهيئات التعليمية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بقصد حرمان أبناء الشعب الفلسطيني من فرص التعليم بغية طمس هويتهم الوطنية وفصلهم عن ثقافتهم وتاريخهم وتشويه حضارتهم خدمة لأغراض الاحتلال. |
:: Organización de campamentos educacionales y culturales, así como de actos sociales | UN | :: تنظيم معسكرات تعليمية وثقافية وأحداث اجتماعية؛ |
Entre un tercio y dos tercios de las organizaciones informantes dijeron que habían participado en proyectos intergeneracionales, programas de voluntariado para personas de edad, programas educacionales y actividades para personas de edad y proveedores de servicios, programas educacionales y culturales en beneficio de las personas de edad y programas en los que las personas de edad participaban en la planificación y la prestación de los servicios. | UN | وأبلغ ما بين ثلث وثلثي كل المنظمات المبلغ أنها اشتركت في مشاريع مشتركة بين اﻷجيال. وبرامج المتطوعين كبار السن، وبرامج وأنشطة تعليمية لكبار السن ومقدمي الخدمات، وبرامج تعليمية وثقافية مع كبار السن، وفي برامج تشرك كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات. |
El estudio deberá recoger evidencia empírica acerca de la relación entre estos derechos culturales y la distribución del ingreso, para lo que solicita el apoyo y colaboración de las entidades del sistema de las Naciones Unidas, de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales, en especial las especializadas en materias educacionales y culturales. | UN | وينبغي أن تجمع الدراسة اثباتات عملية حول العلاقة بين هذه الحقوق الثقافية وتوزيع الدخل، وأن تطلب لهذا الغرض الدعم والمعاونة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك المتخصصة في المسائل التربوية والثقافية. |
El Comité también expresó preocupación por que no se habían previsto créditos suficientes, en particular respecto de la asignación de recursos, en la esfera de los derechos educacionales y culturales para beneficio de la minoría húngara en Eslovaquia (párr. 24). | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء النقص في توفير الموارد، لا سيما بالنسبة للموارد المخصصة في مجال الحقوق التربوية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية في سلوفاكيا )الفقرة ٢٤(. |
China y los Estados Unidos ampliarán los intercambios educacionales y culturales. Ambos Presidentes estiman que el aumento de los intercambios entre los dos pueblos ayudará a cultivar unas relaciones bilaterales de largo plazo. | UN | وسوف تزيد الصين والولايات المتحدة نطاق التبادل التعليمي والثقافي فيما بينهما، ويعتقد الرئيسان أن زيادة احتكاك الشعبين سيساعد في تنمية العلاقات الثنائية في اﻷجل الطويل. |