"educacionales y de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعليمية
        
    • التعليمية وبرامج
        
    Con el régimen de operaciones especiales se designa como lugar de asignación administrativa una localidad próxima al lugar de destino no apto para familias que cuente con servicios médicos, educacionales y de vivienda apropiados. UN وفي إطار نهج العمليات الخاصة، يعتبر الموقع القريب من مركز العمل الذي لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة، ويتوفر فيه ما يكفي من المرافق الطبية والتعليمية والسكنية، مكان التعيين الإداري.
    Pide a la Potencia Administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio. UN تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية، والاجتماعية، والتعليمية وغيرها.
    Pide a la Potencia Administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio. UN تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية، والاجتماعية، والتعليمية وغيرها.
    Pide a la Potencia Administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio. UN تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية، والاجتماعية، والتعليمية وغيرها.
    Esas virtudes deben subrayarse, en la medida de lo posible, en los programas educacionales y de planificación de la familia. UN وأكدت على ضرورة التركيز على تلك الخصال قدر الإمكان في البرامج التعليمية وبرامج تنظيم الأسرة.
    Pide a la Potencia Administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio. UN تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية، والاجتماعية، والتعليمية وغيرها.
    Mientras no se reconozca a los refugiados el derecho de regresar a su tierra, seguirán dependiendo de la asistencia de socorro y de los servicios sociales, educacionales y de salud del OOPS. UN وقال إنه إلى أن يتحقق للاجئين حقهم المعترف به في العودة، فإنهم سيظلون يعتمدون على مساعدات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالة.
    Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio. UN تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية، والاجتماعية، والتعليمية وغيرها.
    Pide a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio. UN تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية، والاجتماعية، والتعليمية وغيرها.
    Para consolidar y ampliar los frutos de la campaña quinquenal, el Gobierno ha aprobado otra resolución por la que, a partir de 1991 y de nuevo por un período de cinco años, seguirá organizando una amplia serie de actividades educacionales y de publicidad sobre el ordenamiento jurídico. UN وأصدرت الحكومة، لتدعيم ثمار الحملة الخمسية وتوسيع نطاقها، قراراً آخر ستواصل بمقتضاه اعتباراً من عام 1991، ولفترة خمس سنوات أيضاً، تنظيم أنواع كثيرة من الأنشطة الدعائية والتعليمية للنظم القانونية.
    Consideramos que para cualquier estrategia encaminada a lograr el desarrollo humano sostenido y la reducción de la pobreza es preciso mezclar de forma juiciosa el hincapié en la prestación de servicios sociales, educacionales y de salud básicos con el que se hace en el desarrollo de industrias tradicionales y modernas. UN ونرى أيضا أن مزيجا حكيما من التركيز على توفير الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية والصحية، وعلى تنمية الصناعات التقليدية والحديثة، مطلوب في أي استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة والحد من الفقر.
    Con el régimen de operaciones especiales se designa como lugar de asignación administrativa una localidad próxima al lugar de destino no apto para familias que cuente con servicios médicos, educacionales y de vivienda apropiados. UN وفي نهج العمليات الخاصة، يُعتبر موقع قريب من مركز العمل الذي لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة، له ما يكفي من المرافق الطبية والتعليمية والسكنية، مكان التعيين الإداري.
    A ese respecto, el Gobierno de Siria ha realizado esfuerzos ingentes para integrar a esos niños en las escuelas de Siria y proporcionarles los servicios educacionales y de salud en un pie de igualdad con los niños sirios. UN وفي هذا الصدد، قامت الحكومة السورية ببذل جهود كبيرة لاستيعاب هؤلاء الأطفال في المدارس السورية، وتقديم الخدمات الصحية والتعليمية اللازمة لهم، شأنهم شأن الأطفال السوريين.
    Cada denominación religiosa tiene derecho a establecer y mantener instituciones con fines religiosos, educacionales y de beneficencia, gestionar sus propios asuntos en cuestiones de religión, y poseer y adquirir bienes y administrarlos con arreglo a la ley. UN ولكل ملّة الحق في إقامة مؤسسات للأغراض الدينية والتعليمية والخيرية والحفاظ عليها، وفي تدبير شؤونها الخاصة في أمور الدين، وامتلاك واقتناء الممتلكات وإدارة تلك الممتلكات طبقاً للقانون.
    El Comité alienta a los Estados partes a que consulten con los niños en la formulación y aplicación de medidas legislativas, normativas, educacionales y de otro orden para hacer frente a toda forma de violencia. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على التشاور مع الأطفال عند وضع وتنفيذ التدابير التشريعية، والسياساتية، والتعليمية وغيرها من التدابير من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.
    El Comité alienta a los Estados partes a que consulten con los niños en la formulación y aplicación de medidas legislativas, normativas, educacionales y de otro orden para hacer frente a toda forma de violencia. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على التشاور مع الأطفال عند وضع وتنفيذ التدابير التشريعية، والسياساتية، والتعليمية وغيرها من التدابير من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.
    Si bien es cierto que la escasez a escala mundial de personal de idiomas podría ser una causa del problema, las razones dadas -- preocupaciones de seguridad, falta de instalaciones educacionales y de salud, y menor prestación por condiciones de vida difíciles -- no son creíbles. UN ورغم الإقرار بأن نقص موظفي اللغات في جميع أنحاء العالم قد يكون أحد أسباب المشكلة، فإن الأسباب المقدمة، وهي المخاوف الأمنية ونقص المرافق الصحية والتعليمية وخفض بدل المشقة، ليست أسبابا يمكن الوثوق بها.
    Como organización judía de derechos humanos, sentimos una empatía particular con la difícil situación que encaran actualmente los gitanos y los nómades, y trabajamos activamente para mejorar las perspectivas sociales, educacionales y de empleo de esta comunidad. UN ونحن كمنظمة يهودية لحقوق الإنسان، نشعر بالتعاطف البالغ مع محنة الغجر والرُحّل، ونقوم بحملة نشطة لتحسين الآفاق الاجتماعية والتعليمية وآفاق العمالة لهذا المجتمع.
    Para la aplicación de estas estrategias de distribución de la población, los gobiernos han adoptado, entre otras, las siguientes medidas: subsidios a la infraestructura pública, donaciones, préstamos u otros incentivos para el reasentamiento de industrias y trabajadores, descentralización de infraestructuras administrativas, educacionales y de investigación y planes de vivienda y servicios sociales descentralizados. UN ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجيات المتعلقة بتوزيع السكان، اتخذت الحكومات تدابير تتضمن اﻹعانات للهياكل اﻷساسية العامة؛ والمنح أو القروض أو الحوافز اﻷخرى لنقل الصناعات والعمال؛ وتخفيف مركزية المرافق الادارية والتعليمية والبحثية؛ وتوفير الخدمات السكنية والاجتماعية على أساس لا مركزي.
    Para la aplicación de estas estrategias de distribución de la población, los gobiernos han adoptado, entre otras, las siguientes medidas: subsidios a la infraestructura pública, donaciones, préstamos u otros incentivos para el reasentamiento de industrias y trabajadores, descentralización de infraestructuras administrativas, educacionales y de investigación y planes de vivienda y servicios sociales descentralizados. UN ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجيات المتعلقة بتوزيع السكان، اتخذت الحكومات تدابير تتضمن اﻹعانات للهياكل اﻷساسية العامة؛ والمنح أو القروض أو الحوافز اﻷخرى لنقل الصناعات والعمال؛ وتخفيف مركزية المرافق الادارية والتعليمية والبحثية؛ وتوفير الخدمات السكنية والاجتماعية على أساس لا مركزي.
    La comunidad de organizaciones no gubernamentales ya ha asumido algunos compromisos y cabe esperar que durante el Decenio aumenten sus programas educacionales y de sensibilización. UN كما تعهدت اﻷوساط غير الحكومية فعلا ببعض الالتزامات، ويمكن اﻷمل في أن توسع برامجها التعليمية وبرامج زيادة الوعي خلال العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more