"educacionales y sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليمية والاجتماعية
        
    • تعليمية واجتماعية
        
    La política debe abordar los aspectos educacionales y sociales de la degradación de las tierras, y operar a distintas escalas. UN وينبغي أن تعالج السياسات العامة الجوانب التعليمية والاجتماعية لتدهور الأراضي وأن تُنفذ على جميع النطاقات.
    Desde 1978 los niños del Líbano meridional y la Bekaa occidental son víctimas de la ocupación y las prácticas terroristas de las fuerzas israelíes, sus derechos educacionales y sociales han sido violados y su bienestar psicológico ha sido perturbado severamente por los constantes bombardeos. UN ومنذ عام ٨٧٩١، يعاني أطفال جنوب لبنان وبقاعِه الغربي من احتلال القوات اﻹسرائيلية وممارساتها اﻹرهابية. وقد انتُهكت حقوقهم التعليمية والاجتماعية وتعرض رفاههم النفسي لضرر بالغ بفعل القصف المستمر.
    A partir de 2009 ensayará programas piloto en una amplia gama de ámbitos educacionales y sociales a fin de recopilar datos objetivos acerca de cuáles son las intervenciones más eficaces para lograr el cambio en las actitudes y los comportamientos. UN وستضع برامج تجريبية ابتداء من عام 2009 عبر طائفة عريضة من السياقات التعليمية والاجتماعية لجمع أدلة عن التدخلات الأكثر فعالية في إحداث تغييرات في المواقف وأنماط السلوك.
    En Limassol y en Paphos, la misión ha colaborado con autoridades locales y representantes de la comunidad para aumentar la atención a las necesidades educacionales y sociales de la población. UN وفي ليماسول وفي بافوس، تعاونت البعثة مع السلطات المحلية ومع ممثلي الطائفة لتعزيز الدعم المقدم تلبية للاحتياجات التعليمية والاجتماعية للطائفة.
    10. La Sociedad Renacimiento recomendó adoptar medidas para reducir la estigmatización y la discriminación de los consumidores de drogas mediante la aplicación de diversos proyectos educacionales y sociales, de modo que dejara de criminalizarse la drogodependencia. UN 10- وأوصت جمعية الميلاد الجديد ببذل جهود في سبيل الحد من الوصم والتمييز اللذين يستهدفان متعاطي المخدرات، وذلك بتنفيذ مشاريع تعليمية واجتماعية متنوعة، وبالحد من تجريم المدمنين(13).
    Las mismas se agrupan en brigadas femeninas para la fabricación artesanal de materiales de construcción, con el objetivo de agilizar la recuperación de viviendas, centros educacionales y sociales dentro del territorio afectado. UN وتنضوي هؤلاء النساء نفسهن تحت ألوية نسائية تضطلع بصناعة مواد البناء على النمط التقليدي، وذلك بهدف تسريع إصلاح المساكن والمراكز التعليمية والاجتماعية داخل الإقليم المتضرر.
    Este trabajo contribuye a las iniciativas que se realizan en todos los frentes educacionales y sociales de la organización, en que niños, jóvenes y adultos reciben capacitación para que lleguen a ser defensores de la sostenibilidad. UN ويسهم هذا العمل في مبادرات على جميع الجبهات التعليمية والاجتماعية للمنظمة، حيث يتم تدريب الأطفال والشباب والكبار ليصبحوا دعاة للاستدامة.
    Es lamentable que en el informe presentado no se hayan facilitado datos cuantitativos respecto de la composición étnica de la población, las zonas geográficas donde están concentradas las comunidades minoritarias, su nivel de vida y otros índices educacionales y sociales. UN ٢٨٠ - ويلاحظ مع اﻷسف أن هذا التقرير لم يقدم معلومات نوعية عن تكوين السكان والمناطق الجغرافية التي تتركز فيها جماعات اﻷقليات، ومستوى معيشة هذه الجماعات، والمؤشرات التعليمية والاجتماعية اﻷخرى.
    El Comité recomienda que se incluyan en el próximo informe datos pormenorizados sobre la composición de la población, las zonas geográficas donde se concentran las nacionalidades minoritarias, su nivel de vida y otros índices educacionales y sociales. UN ٤١٣ - وتوصي اللجنة بتضمين التقرير التالي معلومات شاملة عن تكوين السكان، والمناطق الجغرافية التي تتركز فيها اﻷقليات القومية، ومستوى معيشتهم، والمؤشرات التعليمية والاجتماعية اﻷخرى.
    En segundo lugar, las razones para elevar la edad mínima a 18 años no sólo tienen que ver con los métodos de reclutamiento sino con la repercusión física, psicosocial o emocional sobre los jóvenes, la enseñanza de conocimientos y comportamientos castrenses y la pérdida de oportunidades para desarrollar aptitudes educacionales y sociales más útiles para la vida civil. UN وثانياً، إن أسباب رفع الحد اﻷدنى للسن إلى ٨١ عاماً لا ترتبط بأساليب التجنيد فحسب بل أيضاً بالتأثير الجسدي والنفسي والعاطفي على الشباب وبتدريس المهارات وأنواع السلوك العسكرية والحرمان من فرص تنمية المهارات التعليمية والاجتماعية اﻷنسب للحياة المدنية.
    Si bien el Comité celebra la decisión del Estado Parte de atribuir prioridad en la asignación de nuevos recursos a los niños necesitados de apoyo especial, no dejan de preocuparle los cargos y recortes introducidos en los servicios educacionales y sociales que prestan algunas municipalidades a raíz de las medidas de austeridad presupuestaria. UN وإذ ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف إيلاء أولوية، في استخدام الموارد الإضافية، للأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص، يستمر شعورها بالقلق إزاء فرض رسوم وإجراء تقليص في الخدمات التعليمية والاجتماعية التي تقدمها بعض البلديات جراء تدابير التقشف في الميزانية.
    Si bien el Comité celebra la decisión del Estado Parte de atribuir prioridad en la asignación de nuevos recursos a los niños necesitados de apoyo especial, no dejan de preocuparle los cargos y recortes introducidos en los servicios educacionales y sociales que prestan algunas municipalidades a raíz de las medidas de austeridad presupuestaria. UN وإذ ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف إيلاء الأولوية، في استخدام الموارد الإضافية، للأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص، يستمر شعورها بالقلق إزاء فرض رسوم وإجراء تقليص في الخدمات التعليمية والاجتماعية التي تقدمها بعض البلديات جراء تدابير التقشف في الميزانية.
    Si bien el Comité celebra la decisión del Estado Parte de atribuir prioridad en la asignación de nuevos recursos a los niños necesitados de apoyo especial, no dejan de preocuparle los cargos y recortes introducidos en los servicios educacionales y sociales que prestan algunas municipalidades a raíz de las medidas de austeridad presupuestaria. UN وإذ ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف إيلاء الأولوية، في استخدام الموارد الإضافية، للأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص، يستمر شعورها بالقلق إزاء فرض رسوم وإجراء تقليص في الخدمات التعليمية والاجتماعية التي تقدمها بعض البلديات جراء تدابير التقشف في الميزانية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para asegurar que los miembros de la comunidad afroboliviana gocen plenamente de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención y que proporcione información a este respecto en su próximo informe periódico, en particular sobre el nivel de vida y otros índices educacionales y sociales de esa comunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لضمان تمتع أعضاء الجماعة الأفرو بوليفية بحقوقهم الواردة في المادة 5 من الاتفاقية وبأن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد، وعلى وجه التحديد بشأن مستوى معيشة هذه الجماعة والمؤشرات التعليمية والاجتماعية الأخرى الخاصة بها.
    En el marco de esta estrategia mundial, Cause première procurará adaptar estas tecnologías a las necesidades regionales específicas de los sistemas educacionales y sociales de Casamance, como se indicó anteriormente, por primera vez. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية العالمية، تسعى منظمة القضية الأولى إلى تكييف هذه التكنولوجيا لكي تلائم الاحتياجات الإقليمية المحددة للنظم التعليمية والاجتماعية في كازامانس، على النحو المبين أعلاه للمرة الأولى.
    El Comité recomienda que en el próximo informe periódico se suministre información sobre la composición étnica de la población y las condiciones de vida de cada grupo, así como otros indicadores educacionales y sociales, analizados y resumidos sobre la base del censo de población de 1990, haciendo especial hincapié en las comunidades étnicas y tribus autóctonas. UN ٤٣١ - وتوصي اللجنة بتقديم معلومات عن التركيب العرقي للسكان ومستوى معيشة كل فئة، فضلا عن المؤشرات التعليمية والاجتماعية اﻷخرى، وتحليل هذه المعلومات وتلخيصها على أساس تعداد السكان لعام ١٩٩٠، وتضمينها في التقرير الدوري القادم، مع التركيز بوجه خاص على الجماعات والقبائل العرقية للسكان اﻷصليين.
    La explotación ilícita de los recursos naturales por los combatientes en las zonas afectadas por las guerras perjudica a los niños ya que permite a las partes adquirir los materiales que necesitan para continuar combatiendo y desvía hacia otros fines los recursos que deberían usarse en apoyo de las infraestructuras educacionales y sociales. UN 39 - يؤثر استغلال الأطراف في الصراعات المسلحة للموارد الطبيعية بصورة غير مشروعة في المناطق المتأثرة بالحرب تأثيرا سلبيا على الأطفال حيث يتيح للأطراف الحصول على المواد اللازمة لمواصلة الحرب، وتحويل الموارد التي كان ينبغي تكريسها للبنى الأساسية التعليمية والاجتماعية.
    El Comité recomienda que el Gobierno preste más atención a la situación de la mujer de la zonas rurales y que elabore estrategias, políticas y programas especiales encaminados a la potenciación económica de la mujer de las zonas rurales para garantizar su acceso al capital y a recursos productivos así como a los servicios de atención de la salud y a oportunidades educacionales y sociales. UN 190 - وتوصي اللجنة بأن تولي الحكومة مزيدا من الاهتمام لحالة المرأة الريفية بالتحديد وأن تضع استراتيجيات وسياسات وبرامج خاصة تستهدف تمكين المرأة اقتصاديا وضمان سبل حصولها على رأس المال وموارد الإنتاج فضلا عن خدمات الرعاية الصحية والفرص التعليمية والاجتماعية.
    El Comité recomienda que en el próximo informe, que debería ser un informe de actualización centrado en las cuestiones y temas de interés planteados por el Comité durante el examen del presente informe, se proporcione información respecto de la composición étnica de la población, las zonas geográficas donde están concentradas las comunidades minoritarias, su nivel de vida y otros índices educacionales y sociales. UN ٢٨٢ - وتوصي اللجنة بتقديم معلومات عن التكوين العرقي للسكان، والمناطق الجغرافية التي تتركز فيها جماعات اﻷقليات ومستوى معيشة هذه اﻷقليات، والمؤشرات التعليمية والاجتماعية اﻷخرى، وذلك في التقرير التالي الذي ينبغي أن يكون مستكملا وأن يركز على اﻷسئلة والمواضيع التي تثير القلق، التي كانت اللجنة قد أثارتها في معرض نظرها في هذا التقرير.
    No obstante, la investigación sugiere que los Estados que han aplicado apropiadamente el modelo de educación inclusiva han encontrado que su aplicación y funcionamiento son menos costosos que los servicios de educación especial segregados; tienen mayores beneficios educacionales y sociales para los niños y contribuyen notablemente al desarrollo profesional en curso y a la satisfacción de los educadores en el empleo. UN غير أن البحوث تبين أن الدول التي نفذت نموذج التعليم الشامل على نحو ملائم استنتجت أن تكلفة تنفيذه وتشغيله قد تكون أقل من تكلفة خدمات التعليم الخاص القائم على الفصل، وأنه يعود على الأطفال بفوائد تعليمية واجتماعية أكبر، ويساهم على نحو لا يستهان به في التطوير المهني المستمر للمدرسين ورضاهم الدائم عن وظيفتهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more