"educadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلمات
        
    • المتعلمة
        
    • متعلمة
        
    • تعليما
        
    • متعلمات
        
    • المثقفات
        
    • الذين تلقوا تعليمهم
        
    Las mujeres educadas tienen menos hijos y están más inclinadas a enviarlos a la escuela. UN وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة.
    El uso de anticonceptivos es también más alto entre las mujeres educadas. UN ويرتفع استخدام وسائل منع الحمل أيضا بين المتعلمات.
    Las madres educadas probablemente transmitan su educación y los beneficios que ella implica a las generaciones futuras, en particular a sus hijas y nietas. UN فاﻷم المتعلمة أولى بأن تنقل تعليمها وما تترتب عليه من فوائد إلى اﻷجيال المقبلة وخاصة إلى بناتها وحفيداتها.
    * Una esposa y mujer educadas contribuyen a una familia más saludable; UN :: عندما تكون الزوجة المتعلمة أمّا يؤدي ذلك إلى تحسن صحة العائلة
    Cuando las mujeres están educadas, se benefician en gran medida la salud física y mental de las madres y de sus hijos. UN وتستفيد كثيراً الصحة البدنية والعقلية للأُمهات وأطفالهن عندما تكون المرأة متعلمة.
    Las mujeres de Dinajpur son las menos educadas, y la muestra incluye minorías étnicas. UN وكانت المرأة في منطقة ديناشبور الأقل تعليما واشتملت العينة على أقليات عرقية.
    Es un hombre blanco, de poco más de treinta años y de léxico refinado porque aún después de 11 víctimas, todavía puede convencer a mujeres educadas que saben que hay un depredador suelto a subir a su auto. Open Subtitles انه ذكر ابيض في اوائل الثلاثينات معسول الكلام, لأنه بعد 11 جريمة ما زال يقنع نساء متعلمات بان يلحقوه
    Al parecer hay diversas mujeres educadas de la ciudad que han sido amenazadas y hostigadas por los talibanes. UN وتفيد اﻷنباء أن عدداً من النساء المتعلمات في المدينة تعرضن للتهديد والمضايقة من جانب حركة طالبان.
    La ley no exige que la mujer cambie su apellido al contraer matrimonio, pero en la práctica la mayoría de las mujeres educadas lo hacen. UN ولا يشترط القانون أن تغير المرأة اسمها عند الزواج، ولكن عمليا، يغيِّر معظم النساء المتعلمات أسمائهن عند الزواج.
    En consecuencia, las niñas en edad escolar se ven obligadas a contraer matrimonio, lo cual lleva a un incremento del número de niñas sin educación o parcialmente educadas. UN ونتيجة لذلك، ترغم الفتيات في سن الدراسة على الزواج مما يزيد من عدد الفتيات غير المتعلمات أو المتعلمات جزئيا.
    Las mujeres educadas suelen tener acceso a más oportunidades de empleo que aumentan su calidad de vida. UN وتنزع النساء المتعلمات لأن تتاح لهن فرص توظيف أكبر تحسن من نوعية حياتهن.
    Las mujeres educadas tienen familias menos numerosas, más sanas y mejor educadas; UN :: تؤسس النساء المتعلمات عائلات أصغر وتتمتع بصحة ومستوى تعليمي أفضل؛
    Por ejemplo, incluso las mujeres de clase media bien educadas procedentes de países del ex bloque soviético son vulnerables a la trata con fines de explotación sexual. UN وعلى سبيل المثال، حتى نساء الطبقة الوسطى المتعلمات جيداً في بلدان الكتلة السوفياتية سابقاً، عُرضة للاتجار الجنسي.
    Las mujeres educadas son capaces de tomar mejores decisiones para sí y para sus hijos. UN وتستطيع المرأة المتعلمة إتخاذ قرارات أفضل لنفسها ولأطفالها.
    Las mujeres educadas insisten en que todos sus hijos, pero particularmente sus hijas, reciban educación. UN وتصرّ المرأة المتعلمة على تعليم جميع أطفالها لا سيما بناتها.
    Yo argumentaría que la infraestructura más importante que tenemos es la mente, las mentes educadas. TED أود أن أقول أن أهم بنية تحتية لنا هي العقول، العقول المتعلمة.
    Se ha comunicado el uso indebido de Éxtasis entre personas bien educadas de Tailandia, entre los jóvenes y ricos de la Federación de Rusia y en las reuniones danzantes y las fiestas “ácidas” de Sudáfrica. UN فقد بلِّغ عن تعاطي الإكستاسي في أوساط الطبقة المتعلمة في تايلند وبين الشباب والموسرين في الاتحاد الروسي، وفي حفلات الرقص الصاخبة في جنوب افريقيا.
    Debemos educar a los padres y los esposos acerca de los beneficios de permitir que las niñas alcancen el mayor nivel de educación posible y ayudarles a entender las posibilidades que se derivan de una esposa y madre educadas. UN ويجب علينا توعية الآباء والأزواج بقيمة السماح للفتيات باكتساب أقصى قدر من التعليم، ونساعدهم علي إدراك فوائد التحسن المحتمل لإمكانات الزوجة والأم المتعلمة.
    Las escasas mejoras introducidas en su condición jurídica y social benefician únicamente a una minoría de mujeres educadas. UN وأشارت إلى أن التحسينات القليلة التي تحققت بالنسبة لمركزهن القانوني والاجتماعي لم تؤثِّر إلاّ على أقلية متعلمة من النساء.
    La meta de la FIS es conseguir comunidades sanas, educadas e independientes que estén en condiciones de planificar, interactuar y participar en la adopción de decisiones positivas y fundamentadas respecto de su vida, su sociedad y el medio ambiente. UN وتستهدف المؤسسة قيام مجتمعات تتمتع بالصحة، متعلمة ومستقلة لها القدرة على التخطيط والتفاعل والمشاركة في اتخاذ قرارات إيجابية وواعية فيما يتعلق بحياة أفرادها وبالمجتمع وبالبيئة.
    Esa situación no inspira a las mujeres más jóvenes y educadas a formar una familia o a tener hijos. UN ولا تشجع تلك الحالة النساء الأصغر سنا والأكثر تعليما على تكوين أسرة أو أن يكون لهن أطفال.
    :: Muchas mujeres no están educadas o carecen de información sobre cuestiones básicas UN * العديد من نساء القاعدة الشعبية غير متعلمات أو مطلعات على القضايا الرئيسية
    El uso de los anticonceptivos es más alto en las zonas urbanas y entre las mujeres educadas. UN ويرتفع استعمال وسائل منع الحمل في المناطق الحضرية وفيما بين المثقفات.
    268. La mayoría de los refugiados de Azerbaiyán son personas calificadas educadas en Rusia. UN ٨٦٢- ومعظم اللاجئين من أذربيجان هم من المؤهلين الذين تلقوا تعليمهم بالروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more