Las mujeres educadas tienen menos hijos y están más inclinadas a enviarlos a la escuela. | UN | وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة. |
El uso de anticonceptivos es también más alto entre las mujeres educadas. | UN | ويرتفع استخدام وسائل منع الحمل أيضا بين المتعلمات. |
Las madres educadas probablemente transmitan su educación y los beneficios que ella implica a las generaciones futuras, en particular a sus hijas y nietas. | UN | فاﻷم المتعلمة أولى بأن تنقل تعليمها وما تترتب عليه من فوائد إلى اﻷجيال المقبلة وخاصة إلى بناتها وحفيداتها. |
* Una esposa y mujer educadas contribuyen a una familia más saludable; | UN | :: عندما تكون الزوجة المتعلمة أمّا يؤدي ذلك إلى تحسن صحة العائلة |
Cuando las mujeres están educadas, se benefician en gran medida la salud física y mental de las madres y de sus hijos. | UN | وتستفيد كثيراً الصحة البدنية والعقلية للأُمهات وأطفالهن عندما تكون المرأة متعلمة. |
Las mujeres de Dinajpur son las menos educadas, y la muestra incluye minorías étnicas. | UN | وكانت المرأة في منطقة ديناشبور الأقل تعليما واشتملت العينة على أقليات عرقية. |
Es un hombre blanco, de poco más de treinta años y de léxico refinado porque aún después de 11 víctimas, todavía puede convencer a mujeres educadas que saben que hay un depredador suelto a subir a su auto. | Open Subtitles | انه ذكر ابيض في اوائل الثلاثينات معسول الكلام, لأنه بعد 11 جريمة ما زال يقنع نساء متعلمات بان يلحقوه |
Al parecer hay diversas mujeres educadas de la ciudad que han sido amenazadas y hostigadas por los talibanes. | UN | وتفيد اﻷنباء أن عدداً من النساء المتعلمات في المدينة تعرضن للتهديد والمضايقة من جانب حركة طالبان. |
La ley no exige que la mujer cambie su apellido al contraer matrimonio, pero en la práctica la mayoría de las mujeres educadas lo hacen. | UN | ولا يشترط القانون أن تغير المرأة اسمها عند الزواج، ولكن عمليا، يغيِّر معظم النساء المتعلمات أسمائهن عند الزواج. |
En consecuencia, las niñas en edad escolar se ven obligadas a contraer matrimonio, lo cual lleva a un incremento del número de niñas sin educación o parcialmente educadas. | UN | ونتيجة لذلك، ترغم الفتيات في سن الدراسة على الزواج مما يزيد من عدد الفتيات غير المتعلمات أو المتعلمات جزئيا. |
Las mujeres educadas suelen tener acceso a más oportunidades de empleo que aumentan su calidad de vida. | UN | وتنزع النساء المتعلمات لأن تتاح لهن فرص توظيف أكبر تحسن من نوعية حياتهن. |
Las mujeres educadas tienen familias menos numerosas, más sanas y mejor educadas; | UN | :: تؤسس النساء المتعلمات عائلات أصغر وتتمتع بصحة ومستوى تعليمي أفضل؛ |
Por ejemplo, incluso las mujeres de clase media bien educadas procedentes de países del ex bloque soviético son vulnerables a la trata con fines de explotación sexual. | UN | وعلى سبيل المثال، حتى نساء الطبقة الوسطى المتعلمات جيداً في بلدان الكتلة السوفياتية سابقاً، عُرضة للاتجار الجنسي. |
Las mujeres educadas son capaces de tomar mejores decisiones para sí y para sus hijos. | UN | وتستطيع المرأة المتعلمة إتخاذ قرارات أفضل لنفسها ولأطفالها. |
Las mujeres educadas insisten en que todos sus hijos, pero particularmente sus hijas, reciban educación. | UN | وتصرّ المرأة المتعلمة على تعليم جميع أطفالها لا سيما بناتها. |
Yo argumentaría que la infraestructura más importante que tenemos es la mente, las mentes educadas. | TED | أود أن أقول أن أهم بنية تحتية لنا هي العقول، العقول المتعلمة. |
Se ha comunicado el uso indebido de Éxtasis entre personas bien educadas de Tailandia, entre los jóvenes y ricos de la Federación de Rusia y en las reuniones danzantes y las fiestas “ácidas” de Sudáfrica. | UN | فقد بلِّغ عن تعاطي الإكستاسي في أوساط الطبقة المتعلمة في تايلند وبين الشباب والموسرين في الاتحاد الروسي، وفي حفلات الرقص الصاخبة في جنوب افريقيا. |
Debemos educar a los padres y los esposos acerca de los beneficios de permitir que las niñas alcancen el mayor nivel de educación posible y ayudarles a entender las posibilidades que se derivan de una esposa y madre educadas. | UN | ويجب علينا توعية الآباء والأزواج بقيمة السماح للفتيات باكتساب أقصى قدر من التعليم، ونساعدهم علي إدراك فوائد التحسن المحتمل لإمكانات الزوجة والأم المتعلمة. |
Las escasas mejoras introducidas en su condición jurídica y social benefician únicamente a una minoría de mujeres educadas. | UN | وأشارت إلى أن التحسينات القليلة التي تحققت بالنسبة لمركزهن القانوني والاجتماعي لم تؤثِّر إلاّ على أقلية متعلمة من النساء. |
La meta de la FIS es conseguir comunidades sanas, educadas e independientes que estén en condiciones de planificar, interactuar y participar en la adopción de decisiones positivas y fundamentadas respecto de su vida, su sociedad y el medio ambiente. | UN | وتستهدف المؤسسة قيام مجتمعات تتمتع بالصحة، متعلمة ومستقلة لها القدرة على التخطيط والتفاعل والمشاركة في اتخاذ قرارات إيجابية وواعية فيما يتعلق بحياة أفرادها وبالمجتمع وبالبيئة. |
Esa situación no inspira a las mujeres más jóvenes y educadas a formar una familia o a tener hijos. | UN | ولا تشجع تلك الحالة النساء الأصغر سنا والأكثر تعليما على تكوين أسرة أو أن يكون لهن أطفال. |
:: Muchas mujeres no están educadas o carecen de información sobre cuestiones básicas | UN | * العديد من نساء القاعدة الشعبية غير متعلمات أو مطلعات على القضايا الرئيسية |
El uso de los anticonceptivos es más alto en las zonas urbanas y entre las mujeres educadas. | UN | ويرتفع استعمال وسائل منع الحمل في المناطق الحضرية وفيما بين المثقفات. |
268. La mayoría de los refugiados de Azerbaiyán son personas calificadas educadas en Rusia. | UN | ٨٦٢- ومعظم اللاجئين من أذربيجان هم من المؤهلين الذين تلقوا تعليمهم بالروسية. |