:: educar a la población acerca de la importancia de la seguridad cibernética. | UN | :: تثقيف السكان بأهمية الأمن الإلكتروني. |
El programa utiliza una amplia gama de servicios destinados a educar a la población respecto de varias situaciones patológicas y de la forma de evitarlas. | UN | ويتضمن هذا البرنامج مجموعة كبيرة من الخدمات التي تهدف إلى تثقيف السكان بشأن عدد من الحالات المرضية وكيفية تجنبها. |
iv) Cooperación y asistencia para educar a la población civil sobre los peligros; | UN | `4` التعاون والمساعدة على توعية السكان المدنيين بالمخاطر؛ |
Se invita al Estado Parte a educar a la población en su conjunto sobre la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تثقيف الجمهور الواسع فيما يتعلق بالحاجة إلى احترام حقوق المرأة وكرامتها. |
Reconociendo las posibilidades del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a la población en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تقر بأن الرياضة، باعتبارها لغة عالمية، يمكن أن تسهم في تثقيف الشعوب بشأن القيم المتمثلة في التنوع والتسامح والإنصاف وبأنها وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
El Togo espera recibir más apoyo internacional en sus iniciativas para educar a la población sobre la Convención a través de los medios de comunicación, los canales tradicionales de información, folletos y talleres de capacitación. | UN | وأعربت عن أمل بلدها في أن يتلقى مزيدا من الدعم الدولي لجهوده الرامية إلى تثقيف السكان فيما يتعلق بالاتفاقية من خلال وسائل الإعلام والقنوات التقليدية للإعلام والنشرات وحلقات العمل التدريبية. |
- educar a la población para que adopte un enfoque activo con respecto a su propia salud y para que asuma la responsabilidad correspondiente; | UN | - تثقيف السكان لاتباع نهج فعال إزاء صحتهم ولدعم تحمّل المسؤولية عنها؛ |
En el período de 1995 a 2001, Israel, conjuntamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) realizó un proyecto de sensibilización sobre las minas en Angola a fin de educar a la población local sobre el peligro de las minas. | UN | وأثناء الفترة بين عامي 1995 و 2001، نفذت إسرائيل، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، مشروعا لإثارة الوعي بالألغام في أنغولا، وكان الهدف منه تثقيف السكان المحليين بشأن مخاطر الألغام. |
Por otra parte, hasta ahora no se ha utilizado ningún cuestionario estadísticamente preciso, aunque, en todo caso, como ya se ha dicho, la necesidad primordial consiste en educar a la población antes de que se expresen opiniones más concretas. | UN | وأضافت أنـــه لم يُجر حتى الآن استطلاع دقيق إحصائيا، وأن الحاجة الرئيسية على أي حال، كما قيل من قبل، هي تثقيف السكان قبل أن يجري التعبير عن آراء أكثر تحديدا. |
Existen algunos programas estatales específicos en ciudades de la parte septentrional de Israel destinados a educar a la población con respecto a las repercusiones de los matrimonios de menores de edad. | UN | 405- وهناك بعض من البرامج الحكومية المحددة في المدن الواقعة بالجزء الشمالي من إسرائيل، حيث تستهدف هذه البرامج تثقيف السكان بشأن نتائج الزواج دون السن القانونية. |
Se necesita tiempo para crear conciencia y educar a la población a fin de persuadirla de que acepte la idea de abolir la pena de muerte. | UN | وإن توعية السكان وتثقيفهم ليقتنعوا بقبول فكرة إلغاء عقوبة الإعدام يحتاجان إلى زمن. |
Se intensificarán los esfuerzos para educar a la población sobre las leyes y los derechos de los ciudadanos mediante campañas de información pública, en particular en lo que se refiere a las consecuencias legales de los actos cometidos por los grupos armados. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى توعية السكان بشأن القانون وحقوق المواطن من خلال الحملات اﻹعلامية العامة، لا سيما فيما يتعلق باﻵثار القانونية المترتبة على أعمال أفراد لجان اﻷمن اﻷهلية. |
A fin de educar a la población sobre temas ambientales, el Gobierno está definiendo un proyecto de protección ambiental y salvaguardia del territorio con la participación de estudiantes de todos los niveles. | UN | وبغية توعية السكان بمواضيع البيئة، تصمم الحكومة حاليا مشروعا لحماية البيئة ووقاية اﻷراضي من خلال إشراك الطلبة من جميع المستويات. |
La mejor manera de luchar contra esa práctica consiste en educar a la población y eliminar las creencias en que se basa. | UN | وأفضل طريقة لمكافحة هذه الممارسة هي تثقيف الجمهور واستبعاد العقائد التي ترتكز إليها. |
Constantemente se llevan a cabo campañas de sensibilización y programas de mejora de la habilidad para la crianza de los hijos para educar a la población y a los padres sobre formas alternativas de disciplina. | UN | وتجري باستمرار حملات التوعية وبرامج المهارات الخاصة بالآباء من أجل تثقيف الجمهور والآباء بشأن أشكال التأديب البديلة. |
Reconociendo las posibilidades del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a la población en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تقر بأن الرياضة، باعتبارها لغة عالمية، يمكن أن تسهم في تثقيف الشعوب بشأن القيم المتمثلة في التنوع والتسامح والإنصاف وبأنها وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Se estimaba que el asesoramiento era una muy buena oportunidad de educar a la población acerca del VIH/SIDA y, en particular, de llegar a los hombres. | UN | ويذكر أن الإرشاد يعتبر فرصة جيدة جدا تمكن من تثقيف الناس بهذه المسألة وتمكن بخاصة من مد يد المساعدة إلى الرجال. |
Señaló que se necesitaban mecanismos para educar a la población y potenciar a las comunidades bien informadas para que ejercieran influencia en los encargados de adoptar decisiones. | UN | واقترحت إنشاء آليات لتثقيف السكان وتمكين المجتمعات المحلية المستنيرة من أجل التأثير في صانعي القرار. |
La Comisión presta actualmente suma atención a la necesidad de educar a la población sobre sus derechos y sobre los modos de protegerlos. | UN | وتبدي اللجنة حاليا اهتماما كبيرا بضرورة تثقيف الشعب بحقوقه وبطرق حمايتها. |
Para mejorar la movilización de los recursos internos, es importante educar a la población en la manera de ahorrar. | UN | وسعيا إلى تعزيز تعبئة الموارد المحلية، من المهم تثقيف عامة الناس بشأن كيفية التوفير. |
En general se reconoce que el África tiene necesidades especiales, entre ellas la de captar recursos financieros para el desarrollo, obtener el alivio de la deuda, aprovechar las oportunidades comerciales, añadir valor en la producción, luchar contra el VIH/SIDA y educar a la población. | UN | ومن المسلّم به عموما أن لأفريقيا احتياجات خاصة، تشمل اجتذاب الموارد المالية للتنمية، والتوصل إلى تخفيف لعبء الديون، واستغلال الفرص التجارية، وإضافة القيمة بفضل الإنتاج، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعليم شعوبها. |
El programa se inauguró en 1992 en Lagos y se ha hecho extensivo en años posteriores a los niveles estatal y local con miras a educar a la población en la base. | UN | وقد بدأ البرنامج عام ١٩٩٢ في لاغوس ومنذ ذلك الحين بدأ أيضا على مستوى الولايات والحكم المحلي من أجل تثقيف الجماهير في قواعدها الشعبية. |
En esa calidad ha adoptado medidas para informar y educar a la población en la legislación sobre competencia. | UN | وهي، بهذه الصفة، قد اتخذت تدابير لإعلام وتثقيف الجمهور فيما يتعلق بقانون المنافسة. |
Informar y educar a la población en el tema de salud reproductiva | UN | إعلام وتثقيف السكان في موضوع الصحة الإنجابية |
Reconociendo las posibilidades del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a la población en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تقر بقدرة الرياضة على أن تكون لغة عالمية تسهم في تثقيف الأفراد لتوعيتهم بقيم التنوع والتسامح والنزاهة، وأداة من أدوات مكافحة التعصب والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Se instó a los gobiernos a formular y aplicar políticas y programas para evitar la propagación de la infección con VIH y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual, y para educar a la población sobre causas y consecuencias. | UN | وجرى حث الحكومات على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف الى منع انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتثقيف الناس بشأن أسبابها وعواقبها. |