"educar a los jóvenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تثقيف الشباب
        
    • تعليم الشباب
        
    • بتوعية الشباب
        
    • بتثقيف الشباب
        
    • وتثقيف الشباب
        
    Ellas se centraron principalmente en educar a los jóvenes así como en informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas. UN وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة.
    Hace muchos años que el FNUAP viene apoyando programas destinados a educar a los jóvenes y a prepararlos para la vida activa dentro y fuera del medio escolar. UN ولسنوات عديدة، دعم الصندوق برامج تثقيف الشباب وتلقينهم المهارات الحياتية سواء ضمن النظام المدرسي أو خارجه.
    El principal objetivo del evento era educar a los jóvenes sobre la cultura de la paz y sobre el medio ambiente y establecer una cultura psicofísica a favor del desarrollo humano y personal. UN وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر تثقيف الشباب بشأن السلام الثقافي والبيئة وإقامة ثقافة نفسية بدنية للنماء البشري والشخصي.
    :: educar a los jóvenes en materia de nutrición, salud, saneamiento, anticonceptivos, protección contra el VIH, etc. UN :: تعليم الشباب في مجال التغذية والصحة والصرف الصحي وموانع الحمل والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وما إلى ذلك.
    United States Federation for Middle East Peace (USFMEP) lucha por educar a los jóvenes, puesto que creemos que la educación es esencial para todos. UN يسعى اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط إلى تعليم الشباب لأننا نعتقد أن التعليم مسألة أساسية بالنسبة للجميع.
    A fin de suprimirla es menester, además, comenzar por educar a los jóvenes. UN والقضاء على العنف يبدأ بتوعية الشباب.
    Tiene una Comisión de deporte y medio ambiente que colabora con los organismos de las Naciones Unidas, no sólo para garantizar la sostenibilidad ambiental de los Juegos Olímpicos, sino también para educar a los jóvenes de todo el mundo acerca de la importancia de la atención al medio ambiente. UN فلم تكرس لجنة الرياضة والبيئة التي تعمل مع وكالات الأمم المتحدة، نفسها لضمان الاستدامة البيئية من خلال الألعاب الأوليمبية فحسب، بل قامت كذلك بتثقيف الشباب في أنحاء العالم بأهمية الرعاية البيئية.
    El Comité Preparatorio observó con satisfacción que muchas de las actividades estaban dirigidas a informar al público en general y especialmente a educar a los jóvenes sobre la labor de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة التحضيرية عن سرورها لما لحظته من كثرة اﻷنشطة الموجهة للجمهور لتثقيفه وإعلامه، ولا سيما تثقيف الشباب عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    Se ha iniciado un programa amplio de sensibilización a los problemas de la droga, en asociación con organizaciones no gubernamentales locales, para educar a los jóvenes en la materia. UN وتم البدء بتنفيذ برنامج شامل للتوعية بشأن المخدرات، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية، يهدف إلى تثقيف الشباب فيما يتعلق بخطر المخدرات.
    Es una prioridad del Gobierno educar a los jóvenes sobre las drogas y proporcionar tratamiento y rehabilitación a los drogadictos. UN وذكر أن أولويات الحكومة هي تثقيف الشباب فيما يتعلق بالمخدرات وتوفير اﻹمكانيات اللازمة لعلاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    Es necesario educar a los jóvenes acerca del valor de la vida y la responsabilidad y debería reducirse o subvencionarse el precio de los anticonceptivos. UN ويجب تثقيف الشباب في شؤون احترام الحياة وتحمل المسؤولية، كما ينبغي خفض ثمن وسائل منع الحمل أو إدماج الإعانة المالية في الثمن.
    El Ministerio de Cultura está dedicado activamente a educar a los jóvenes, en particular mediante la organización de diversos actos culturales, exposiciones móviles y concursos de carteles y escenarios cinematográficos. UN وتشارك وزارة الثقافة مشاركة فعالة في عملية تثقيف الشباب من خلال أنشطة منها تنظيم مختلف العروض والمناسبات الثقافية والمعارض المتنقلة والمسابقات لتقديم أفضل ملصق وأفضل عرض سينمائي.
    Dijo que el programa de simulación de las Naciones Unidas, en que participaban anualmente 400.000 estudiantes de todo el mundo, era un buen ejemplo de la forma de educar a los jóvenes en lo referente a las Naciones Unidas. UN كما قال إن برنامج نموذج الأمم المتحدة، الذي يشارك فيه 000 400 من الطلاب في جميع أنحاء العالم كل عام، هو مثال جيد على كيفية تثقيف الشباب بشأن الأمم المتحدة.
    educar a los jóvenes acerca de la tolerancia no sólo nos permitirá disipar el oscurantismo de la ignorancia, sino también, en particular, poner coto a las ambiciones de aquellos que, en nombre de las denominadas convicciones religiosas, desprecian el carácter sagrado de la vida humana. UN إن تثقيف الشباب عن التسامح لن يمكِّننا من تبديد ظلام الجهل فحسب، بل أيضا، وعلى الأخص، من كباح أطماع الذين يدعونها باسم العقيدة الدينية ويزدرون قدسية الحياة البشرية.
    El principal objetivo es educar a los jóvenes para que tengan una actitud abierta y tolerante con respecto a las diferencias políticas, religiosas e ideológicas y para que conozcan y entiendan los derechos humanos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تثقيف الشباب وتشجيعهم على الأخذ بنهج يقوم على أساس الانفتاح والتسامح إزاء الاختلافات السياسية والدينية والإيديولوجية، وفي تعلم حقوق الإنسان وفهمها.
    Reconociendo también que corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de educar a los jóvenes y de crear un entorno propicio que promueva el empleo de los jóvenes, UN وإذ تعترف أيضا بأنه يتعين على الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تعليم الشباب وإيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز تشغيل الشباب،
    Reconociendo también que corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de educar a los jóvenes y de crear un entorno propicio que promueva el empleo de los jóvenes, UN وإذ تعترف أيضا بأنه يتعين على الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تعليم الشباب وإيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز تشغيل الشباب،
    En los informes presentados por los países se mencionaban también programas para combatir el racismo y la violencia y promover los valores multiculturales y la tolerancia, así como programas destinados a educar a los jóvenes en sus lenguas vernáculas. UN كما وصفت البلدان التي بعثت بتقاريرها بعض البرامج لمكافحة العنف والعنصرية، وتشجيع القيم المتعددة الثقافات والتسامح، بالإضافة إلى البرامج التي تهدف إلى تعليم الشباب بلغاتهم الأصلية.
    Reconociendo también que corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de educar a los jóvenes, alentarlos a que procuren capacitarse para aumentar sus posibilidades de encontrar empleo y crear un entorno propicio que promueva el empleo de los jóvenes, UN وإذ يدرك أيضا مسؤولية الحكومات الأساسية عن تعليم الشباب وتشجيعهم على التماس التدريب لزيادة قابليتهم على إيجاد فرص عمل ولتهيئة بيئة مواتية لتعزيز فرص عملهم،
    Reconociendo también que corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de educar a los jóvenes, alentarlos a que procuren capacitarse para aumentar sus posibilidades de encontrar empleo y crear un entorno propicio que promueva el empleo de los jóvenes, UN وإذ يدرك أيضا مسؤولية الحكومات الأساسية عن تعليم الشباب وتشجيعهم على التماس التدريب لزيادة فرص العمل المتاحة لهم ولتهيئة بيئة مواتية لتعزيز فرص عملهم،
    La Secretaría presentó un documento de sesión sobre los avances relacionados con la juventud y la prevención de la corrupción, y el Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que reuniera más información sobre buenas prácticas e iniciativas para educar a los jóvenes en la prevención de la corrupción. UN وقدَّمت الأمانةُ ورقةَ غرفة اجتماعات عن التقدُّم المُحرَز بشأن الشباب ومنع الفساد؛ وطلب الفريق العامل من الأمانة جمع مزيد من المعلومات عن الممارسات الجيدة المتعلقة بتوعية الشباب في مجال منع الفساد وعن المبادرات الرامية إلى تحقيق ذلك.
    Tiene una Comisión de deporte y medio ambiente que colabora con los organismos de las Naciones Unidas, para garantizar la sostenibilidad ambiental de los Juegos Olímpicos y para educar a los jóvenes de todo el mundo acerca de la preservación del medio ambiente. UN وهي تكرس لجنة الرياضة والبيئة التي تعمل مع وكالات الأمم المتحدة، لضمان الاستدامة البيئية من خلال الألعاب الأوليمبية وقامت كذلك بتثقيف الشباب في أنحاء العالم بأهمية المحافظة على البيئة.
    6. Invita a los gobiernos a que elaboren programas destinados a sensibilizar y educar a los jóvenes en las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, especialmente las cuestiones ambientales. UN 6 - يدعو الحكومات لوضع برامج لتوعية وتثقيف الشباب في موضوع التنمية المستدامة، ولاسيما في المسائل البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more