"educativos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليمية على
        
    • تثقيفية على
        
    • تعليمية إلى
        
    • التثقيفية على
        
    • تعليمية على
        
    • التعليمية إلى
        
    • التثقيفية إلى
        
    • التربوية على
        
    • تربوية في
        
    Varios países han usado con éxito los sistemas de satélites como base para la difusión de programas educativos a zonas que no disponían de sistemas educativos adecuados. UN وقد استخدم عدد من البلدان بنجاح شبكات السواتل لتكون قاعدة توزيع البرامج التعليمية على مناطق ما كان سيستاح لها التعليم المناسب لولا ذلك.
    Debemos seguir desplegando esfuerzos por adaptar los sistemas educativos a las realidades del actual mercado de trabajo. UN ويتعين علينا بذل المزيد من الجهود لتكييف نظمنا التعليمية على واقع سوق العمل الحالي.
    b. Programas educativos a nivel nacional, como simulacros de conferencias de las Naciones Unidas, y ayuda en la preparación de planes de estudios sobre las Naciones Unidas; UN ب - الاضطلاع ببرامج تثقيفية على الصعيد الوطني، مثل مؤتمرات محاكاة الأمم المتحدة أو تقديم الدعم في وضع مناهج دراسية عن الأمم المتحدة؛
    En la primera etapa de esta operación sin precedentes, el UNICEF proporcionó materiales educativos a 1,7 millones de niños de escuela primaria. UN وفي المرحلة الأولى من هذه العملية التي لا سابق لها، قدمت اليونيسيف معدات تعليمية إلى 1.7 مليون طفل في المدارس الابتدائية.
    En ese sentido, no debemos cejar en nuestros esfuerzos por llevar a cabo campañas agresivas y aumentar los programas educativos a todos los niveles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نتوانى في جهودنا للقيام بحملات مكثفة وزيادة البرامج التثقيفية على جميع المستويات.
    10 centros educativos a escala nacional UN 10 مراكز تعليمية على المستوى الوطني
    294. Se presentan dificultades cuando se trata de prestar servicios educativos a comunidades aisladas de aborígenes e isleños del Estrecho de Torres, en particular a los grupos que se han separado de comunidades mayores para regresar a sus tierras tradicionales. UN ٢٩٢- وثمة صعوبات في تقديم الخدمات التعليمية إلى المجتمعات المحلية المنعزلة للسكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس، ولا سيما الجماعات التي رحلت عن مجتمعات محلية أكبر بغية العودة إلى أراضيها التقليدية.
    La introducción del Programa ha alentado a las mujeres de diferentes procedencias y niveles educativos a emprender actividades de aprendizaje permanente y autodesarrollo. UN وقد شجع استحداث برنامج البناء التدريجي للقدرات النساء من مختلف الخلفيات والمستويات التعليمية على متابعة التعلم مدى الحياة والتنمية الذاتية.
    Las escuelas deben esforzarse por lograr los objetivos fijados en los programas educativos a todos los niveles, y a ellas compete la forma de hacerlo. UN ويتوقع من المدارس أن تبذل وسعها من أجل تحقيق الأهداف المدرجة في المناهج التعليمية على جميع الأصعدة.
    Pedimos a todos los Estados Miembros y a los educadores que examinen, consideren y revisen todos los materiales educativos a fin de asegurarse de que no: UN وإننا ندعو جميع الدول الأعضاء والعاملين في ميدان التعليم إلى دراسة واستعراض وتنقيح جميع المواد التعليمية على نحو يكفل عدم:
    Los efectos positivos del Programa obedecen al hecho de que las mujeres mejoraron su acceso a la educación de calidad y desarrollaron y reforzaron sus capacidades para participar eficazmente en los procesos educativos a nivel de aldea. UN ويكمُن الأثر الإيجابي للبرنامج في تحسين فرص حصول النساء على تعليم جيد النوعية والمشاركة، بعد بناء قدراتهن وتعزيزها، بصورة فعالة في العمليات التعليمية على مستوى القرية.
    Para mejorar las posibilidades de empleo de los jóvenes, los países tal vez deseen considerar también la posibilidad de integrar enfoques de capacitación profesional en sus sistemas educativos, a nivel primario, secundario y terciario. UN ولتعزيز قابلية الشباب للتوظيف، قد تود البلدان أيضا أن تنظر في إدراج نهج التدريب المهني في نظمها التعليمية على المستوى الابتدائي والثانوي ومستوى التعليم الثالث.
    b. Programas educativos a nivel nacional, como simulacros de conferencias de las Naciones Unidas, y ayuda en la preparación de planes de estudios sobre las Naciones Unidas; UN ب - الاضطلاع ببرامج تثقيفية على الصعيد الوطني، مثل مؤتمرات محاكاة الأمم المتحدة أو تقديم الدعم في وضع مناهج دراسية عن الأمم المتحدة؛
    b. Programas educativos a nivel nacional, como simulacros de conferencias de las Naciones Unidas, y ayuda en la preparación de planes de estudios sobre las Naciones Unidas; UN ب - الاضطلاع ببرامج تثقيفية على الصعيد الوطني، مثل مؤتمرات محاكاة هيئات الأمم المتحدة أو تقديم الدعم في وضع مناهج دراسية عن الأمم المتحدة؛
    Asimismo, el Comité Central Menonita organizó viajes educativos a la región y envió delegaciones a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en Jerusalén, al objeto de obtener información. UN وقامت اللجنة أيضاً بتنظيم جولات تعليمية إلى هذه المنطقة وأحضرنا وفوداً إلى مكتب الأمم المتحدة في القدس للاستماع إلى إيجازات إعلامية.
    Durante el período que abarca el informe, la organización proporcionó clases de alfabetización a 394 personas y servicios educativos a 265 para que continuaran su educación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفّرت المنظمة فصولاً دراسية لمحو الأمية لفائدة 394 شخصا وقدمت خدمات تعليمية إلى 265 شخصا لمتابعة تعليمهم.
    Sin embargo, en colaboración con el UNICEF, se están tomando medidas para promover programas educativos a nivel de la comunidad. UN ومع هذا فإن هناك جهودا تُبذَل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، لتعزيز البرامج التثقيفية على مستوى المجتمعات المحلية.
    7.39 Debería alentarse y apoyarse, por medio de programas educativos a nivel nacional y de la comunidad, el debate activo y abierto acerca de la necesidad de proteger a las mujeres, los jóvenes y los niños contra todo tipo de abusos, inclusive el abuso sexual, la explotación, el tráfico para fines sexuales y la violencia. UN ٧-٣٩ ويجب تشجيع ودعم إجراء مناقشات نشطة ومفتوحة بشأن الحاجة إلى حماية النساء والشباب واﻷطفال من أي اعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، والاستغلال، والاتجار بالجنس، والعنف، وذلك عن طريق البرامج التثقيفية على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي.
    Aunque el Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte para erradicar la discriminación, recomienda que se adopten nuevas medidas, en particular programas educativos a nivel nacional y estatal, para combatir todas las formas de discriminación contra esos grupos vulnerables, de acuerdo con el párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto. UN وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف لمحو التمييز. توصي باعتماد تدابير إضافية، بما في ذلك برامج تعليمية على المستوى الوطني ومستوى الولايات، لمحاربة جميع أشكال التمييز ضد المجموعات الضعيفة وفقا للفقرة ١ من المادة ٢، والمادة ٦٢، من العهد.
    Ello incluyó la gestión y operación de la red de estaciones terrestres, la asignación de oportunidades de lanzamiento, consideraciones relacionadas con la transferencia de tecnología, la estandarización de los procedimientos de ensayo, mejores prácticas para la creación de capacidad, estrategias para pasar de proyectos educativos a aplicaciones y colaboración en programas de desarrollo de satélites pequeños. UN وشمل ذلك إدارة شبكة المحطات الأرضية وتشغيلها وتنفيذ فرص الإطلاق ميدانيا والاعتبارات المتعلقة بنقل التكنولوجيا وتوحيد إجراءات الاختبار والممارسات الفضلى بشأن بناء القدرات واستراتيجيات الارتقاء بالمشاريع التعليمية إلى مستوى التطبيق والتعاون في تنفيذ برامج تطوير السواتل الصغيرة.
    Se continúa el suministro anual de programas educativos a la policía y los fiscales. UN ويُواصل تقديم البرامج التثقيفية إلى الشرطة وأعضاء النيابة العامة على أساس سنوي.
    370. En Venezuela el Estado es el principal productor de los servicios educativos, a todos los niveles, tal como puede apreciarse del cuadro que es un anexo del presente informe. UN 370- الدولة في فنزويلا هي، كما يتبين من الجدول المرفق بهذا التقرير*، الموفر الرئيسي للخدمات التربوية على جميع المستويات.
    La India sigue empleando el sistema INSAT para transmitir programas educativos a escuelas e institutos de enseñanza superior. UN ولا تزال الهند تستخدم نظام اينسات من أجل بث برامج تربوية في المدارس والكليات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more