Se ha compilado un manual de formación y se está aumentando la capacidad de las mujeres a fin de promover su participación efectiva en la vida pública. | UN | وتم إعداد كتيب تدريبي وتعزيز قدرات المرأة لتشجيعها على المشاركة الفعالة في الحياة العامة. |
El acto se centró especialmente en la participación efectiva en la vida pública, y reunió a representantes gubernamentales y de la sociedad civil de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Uzbekistán y Turkmenistán. | UN | وركّز الحدث خصوصاً على المشاركة الفعالة في الحياة العامة وجمع ممثلين عن الحكومات وعن المجتمع المدني في كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان وتركمانستان. |
El documento final destaca la importancia de armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales y hace hincapié en el derecho de las mujeres a la igualdad de oportunidades y a la participación efectiva en la vida pública y privada. | UN | وتشدد الوثيقة التي نتجت عنه على أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية، وتؤكد حق المرأة في تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في الحياة العامة والخاصة. |
Esta ley versa sobre la cuestión de la preservación de la identidad étnica de las minorías y permite obtener a éstas una participación efectiva en la vida pública. | UN | ويتعرض القانون لمسألة المحافظة على الهوية الإثنية للأقليات، ويتيح لها المشاركة الفعلية في الحياة العامة. |
* Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para facilitar la representación efectiva en la vida pública de las personas pertenecientes a la minoría. | UN | حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة الفعلية في الحياة العامة [المادة 2-2 من الإعلان] |
En ese contexto, el Comité desea referirse a su Recomendación general Nº XXIII, en que exhorta a los Estados Partes a que garanticen que la población indígena goce de igualdad de derechos con respecto a su participación efectiva en la vida pública y que no se adopte decisión alguna directamente relacionada con sus derechos e intereses sin su consentimiento informado. | UN | وتود اللجنة أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة الثالثة والعشرين، التي تدعو الدول الأطراف فيها أن تكفل مساواة أفراد الشعوب الأصلية في الحقوق فيما يتعلق بالمشاركة الفعلية في الحياة العامة وعدم اتخاذ أي قرارات تتصل مباشرة بحقوقهم ومصالحهم دون موافقة منهم على بيّنة. |
La investigación debería evaluar la libertad de estas minorías para practicar su religión, cultura y tradiciones, y habría que examinar las principales esferas de preocupación de las minorías, como el acceso a la educación de calidad, el empleo, la salud y la vivienda, así como su capacidad para participar de manera efectiva en la vida pública. | UN | وينبغي أن تقيم البحوث حرية الأقليات الدينية في ممارسة دينها وثقافتها وتقاليدها، وأن تدرس المجالات الرئيسية التي تهمّ الأقليات، بما يشمل الوصول إلى تعليم جيد وإلى فرص العمل والصحة والسكن وقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة العامة. |
43. La participación efectiva en la vida pública y política se ve limitada o imposibilitada por la discriminación formal y sustantiva por cualquiera de los motivos que se mencionan más arriba. | UN | 43- والتمييز الرسمي والفعلي على أي من الأسس الآنفة الذكر يقيد المشاركة الفعالة في الحياة العامة والسياسية أو يمنعها. |
13. En el nivel nacional, su país ha figurado durante decenios entre los Estados que más han fomentado el disfrute por las mujeres de sus derechos y su participación efectiva en la vida pública. | UN | 13 - وعلى المستوى الوطني، قال إن بلده كان طوال عقود من بين الدول الرائدة في تعزيز تمتع المرأة بحقوقها ومشاركتها الفعالة في الحياة العامة. |
A través de las actividades del Departamento de Asuntos de la Mujer, la Fundación Al-Hakim continúa trabajando para fortalecer a las mujeres iraquíes y promover su participación efectiva en la vida pública y en el proceso político, dándoles a conocer sus derechos y, asimismo, proporcionando oportunidades educativas a niñas en varios de sus centros de formación. | UN | وما برحت مؤسسة الحكيم تعمل، من خلال أنشطة إدارتها لشؤون المرأة، على تدعيم المرأة العراقية وتعزيز مشاركتها الفعالة في الحياة العامة والعملية السياسية وذلك عن طريق تثقيفها بشأن حقوقها وأيضا عن طريق توفير فرص التعليم للفتيات في عدد من مراكزها التدريبية. |
Es notorio que a los habitantes de Estonia a quienes antes se había denegado el derecho de adquirir la ciudadanía estonia ahora también se los ha hecho víctimas de lo que equivale a la denegación del derecho a la participación efectiva en la vida pública de su Estado de residencia, a la participación en la administración local, incluso en aquellas regiones en que constituyen una mayoría absoluta de la población. | UN | ولا يخلو من الدلالة أن سكان أستونيا الذين حرموا هم نفسهم سابقا من حق اكتساب الجنسية الاستونية، يحرمون اﻵن حرمانا مطلقا من حق المشاركة الفعالة في الحياة العامة للدولةالتي يقيمون فيها، ومن المشاركة في الحكم الذاتي المحلي - حتى في المناطق التي يشكلون فيها اﻷغلبية المطلقة للسكان. |
Es cada vez más patente que para prevenir conflictos y lograr la estabilidad política y la justicia social es esencial que existan medidas para el reconocimiento de las minorías y su participación efectiva en la vida pública y para la integración de los derechos de las minorías en el desarrollo. | UN | 27 - يتزايد التسليم بأن التدابير الرامية إلى معالجة الاعتراف بالأقليات ومشاركتها الفعالة في الحياة العامة وإلى جعل حقوق الأقليات في صلب عملية التنمية أمر أساسي لمنع نشوب الصراعات وللاستقرار السياسي والعدالة الاجتماعية. |
En este contexto, el ACNUDH organizó una conferencia regional titulada " Promoción de los derechos de las minorías en el Asia Central: participación efectiva en la vida pública " . | UN | وفي هذا السياق، نظمت المفوضية مؤتمراً إقليمياً بعنوان " تعزيز حقوق الأقليات في آسيا الوسطى: المشاركة الفعالة في الحياة العامة " . |
a) Garantice, en la ley y en la práctica, el derecho de los pueblos indígenas a la participación efectiva en la vida pública y en las decisiones que los afectan, basándose en su consentimiento libre, previo e informado; | UN | (أ) أن تضمن، في القانون وفي الممارسة العملية، حق الشعوب الأصلية في المشاركة الفعالة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرارات التي تمسها، على أساس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ |
En esas investigaciones debería evaluarse la libertad de las personas pertenecientes a minorías religiosas para practicar su religión, cultura y tradiciones, y habría que examinar las principales esferas de preocupación de las minorías, como el acceso a la educación de calidad, el empleo, la salud y la vivienda, así como su capacidad para participar de manera efectiva en la vida pública. | UN | وينبغي أن تقيّم البحوث حرية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في ممارسة دينهم وثقافتهم وتقاليدهم، وأن تدرس المجالات الرئيسية التي تهمّ الأقليات، بما يشمل الوصول إلى تعليم جيد وإلى فرص العمل والصحة والسكن وقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة العامة. |