El ejercicio del derecho de las minorías a participar efectivamente en la vida económica es capital para el logro de los ODM. | UN | ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sugirió que se adoptasen medidas para que los turcochipriotas pudiesen participar efectivamente en la vida cultural, social y económica y en los asuntos públicos. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمكين القبارصة الأتراك من المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والشؤون العامة. |
Las actividades que se resumen en el informe se rigen por las normas aplicables de derechos humanos y, en particular, por las disposiciones relativas a las minorías y la protección de su existencia e identidad, el ejercicio de sus derechos sin discriminación y su derecho a participar efectivamente en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública, que figuran en la Declaración sobre las minorías. | UN | وتسترشد الأنشطة التي يُوجزها التقرير بالمعايير الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة تلك الأحكام من الإعلان المتصلة بالأقليات وبحماية وجدانهم وهويتهم وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة. |
Sin embargo, con esa exigencia se puede excluir a algunas minorías lingüísticas de su derecho a participar efectivamente en la vida política e intervenir en los procesos de adopción de decisiones que pueden afectarlas o afectar al territorio en que viven. | UN | بيد أن ذلك يُحتمل أن يستبعد بعض الأقليات اللغوية من التمتع بحقها في المشاركة بفعالية في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار التي قد تؤثر عليها أو على الأراضي التي تعيش فيها. |
Se debería optar por la representación proporcional o algún otro sistema electoral apropiado para ampliar las oportunidades de los afrodescendientes de participar efectivamente en la vida política de un país. | UN | وينبغي وضع نظام للتمثيل النسبي أو أي نظام انتخابي آخر مناسب لزيادة فرص مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي بفعالية في الحياة السياسية في البلد. |
El territorio se divide ahora en dos regiones, lo que impide a los baster participar efectivamente en la vida pública a nivel regional, ya que representan una minoría en los dos nuevos distritos. | UN | فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين. |
114. De conformidad con lo dispuesto en la Constitución, se garantiza a las mujeres toda clase de oportunidades de participar efectivamente en la vida política, social, cultural y económica mediante la eliminación de las restricciones que impiden su adelanto y su participación en el desarrollo social. | UN | 114- وكفل الدستور أيضاً للمرأة جميع الفرص التي يتيح لها المساهمة الفعلية في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية، وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع. |
10. En consecuencia, los derechos de las minorías a participar efectivamente en la vida económica deben ser tenidos plenamente en cuenta por los gobiernos que aspiren a promover la igualdad a todos los niveles. | UN | 10- ولذلك فإن حقوق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية يجب أن تُراعى بالكامل من جانب الحكومات الساعية إلى تعزيز المساواة على جميع المستويات. |
5. Los derechos de las minorías a participar efectivamente en la vida económica deben ser tenidos plenamente en cuenta por los gobiernos que aspiren a promover la igualdad a todos los niveles. | UN | 5- ولذلك فإن حقوق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية يجب أن تُراعى بالكامل من جانب الحكومات الساعية إلى تعزيز المساواة على جميع المستويات. |
10. Por consiguiente, los derechos de las minorías a participar efectivamente en la vida económica deben ser tenidos plenamente en cuenta por los gobiernos que aspiren a promover la igualdad a todos los niveles. | UN | 10- ولذلك فإن حقوق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية يجب أن تُراعى بالكامل من جانب الحكومات الساعية إلى تعزيز المساواة على جميع المستويات. |
15. En todas las iniciativas de política los gobiernos deben tener en cuenta el derecho de las minorías a participar efectivamente en la vida económica. | UN | 115- ولذلك فإن حقوق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية يجب أن تُراعى بالكامل من جانب الحكومات في جميع مبادرات وضع السياسات العامة. |
Las actividades que se resumen en el informe se rigen por las normas aplicables de derechos humanos y, en particular, por las disposiciones relativas a las minorías y la protección de su existencia e identidad, el ejercicio de sus derechos sin discriminación y su derecho a participar efectivamente en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública, que figuran en la Declaración sobre las minorías. | UN | وتسترشد الأنشطة التي يُوجزها التقرير بالمعايير الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الإعلان المتعلقة بالأقليات وبحماية وجودهم وهويتهم وممارسة حقوقهم دون تمييز وحقهم في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية وفي الحياة العامة. |
Tomando como punto de partida la labor realizada en los tres primeros períodos de sesiones del Foro y las recomendaciones derivadas de esa labor, el cuarto período de sesiones se centró en los derechos y las oportunidades de las mujeres de las minorías de tener acceso a la educación, tomar parte efectivamente en la vida económica, tener acceso a los mercados de trabajo y participar plenamente en la vida social, cultural y política. | UN | واستهدت الدورة في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل، وبالتوصيات الصادرة عنها مع التركيز على حقوق نساء الأقليات وفرصهن في الحصول على التعليم، والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية، والوصول إلى أسواق العمل والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية. |
Tomando como punto de partida la labor realizada en los tres primeros períodos de sesiones del Foro y las recomendaciones derivadas de esa labor, el cuarto período de sesiones se centró en los derechos y las oportunidades de las mujeres de las minorías de tener acceso a la educación, tomar parte efectivamente en la vida económica, tener acceso a los mercados de trabajo y participar plenamente en la vida social, cultural y política. | UN | واستهدت الدورة في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل وبالتوصيات الصادرة عنها فركزت على حقوق نساء الأقليات وفرصهن في الحصول على التعليم وفي المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية، والوصول إلى أسواق العمل، والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية. |
22. Tal como se estipula en varios documentos jurídicos, las medidas afirmativas -- temporales, controladas y específicamente concebidas para luchar contra la discriminación sistemática, histórica e institucionalizada -- son muchas veces necesarias para subsanar desigualdades históricas y permitir a las minorías participar efectivamente en la vida económica. | UN | 22- طبقاً لما تنص عليه العديد من الصكوك القانونية، غالباً ما تكون التدابير الإيجابية التي تُنفَّذ ضمن أُطر زمنية محددة وترصد وتُوضع خصيصاً للتصدي للتمييز المنهجي والتاريخي والمؤسسي، ضرورية للتصدي لأوجه المساواة التاريخية ولتمكين الأقليات من المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية. |
Destacando que la exclusión económica de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas es causa, manifestación y consecuencia de la discriminación, tanto en el mundo desarrollado como en desarrollo, y que sus derechos a participar efectivamente en la vida económica deben ser tenidos en cuenta por los gobiernos que aspiren a promover la igualdad a todos los niveles, | UN | وإذ يشدِّد على أن الاستبعاد الاقتصادي للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية هو سبب ومظهر وعاقبة للتمييز في العالمين المتقدم والنامي على السواء، وعلى أن حقوقهم في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار من جانب الحكومات الساعية إلى تعزيز المساواة على جميع المستويات، |
En consecuencia, los gobiernos que buscan promover la igualdad en todos los niveles deben tener plenamente en cuenta los derechos de las minorías a participar efectivamente en la vida económica. | UN | 56 - وتبعا لذلك، يجب للحكومات التي تسعى لتشجيع المساواة على كافة الأصعدة، أن تأخذ في الحسبان بشكل كامل حقوق الأقليات في المشاركة بفعالية في الحياة الاقتصادية. |
59. En consecuencia, los gobiernos que buscan promover la igualdad en todos los niveles deben tener plenamente en cuenta los derechos de las minorías a participar efectivamente en la vida económica. | UN | 59- ولهذا، يتعين على الحكومات التي تسعى إلى تشجيع المساواة على جميع الأصعدة أن تراعي كلياً حقوق الأقليات في المشاركة بفعالية في الحياة الاقتصادية. |
64. La violencia contra la mujer en todas sus formas, ya sea en el ámbito privado o en el espacio público, socava la capacidad de las mujeres para participar efectivamente en la vida política y pública. | UN | 64- يقوض العنف الذي يمارَس على المرأة بجميع أشكاله، سواء في المجال الخاص أو العام، قدرة المرأة على المشاركة بفعالية في الحياة السياسية والعامة. |
El territorio se divide ahora en dos regiones, lo que impide a los baster participar efectivamente en la vida pública a nivel regional, ya que representan una minoría en los dos nuevos distritos. | UN | فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين. |
48. Los observadores presentaron ejemplos de casos en que, a su juicio, personas pertenecientes a minorías no habían podido participar efectivamente en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública y se limitaba su participación en la formulación de decisiones a nivel nacional y regional. | UN | ٨٤- وقدم المراقبون أمثلة عن حالات لم يكن، في رأيهم، بوسع أشخاص منتمين إلى أقليات فيها المشاركة الفعلية في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة، كما أن مشاركتهم في صنع القرار كانت محدودة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |