"efectivas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • فعالة في
        
    • الفعلية في
        
    • فعالية في
        
    • فعالة على
        
    • الفعالين في
        
    • فعالة ضمن
        
    • فعالة داخل
        
    • فعالين في
        
    • فعالة تتعلق
        
    • الفعالية في مسائل
        
    Subrayaron que debían adoptarse medidas efectivas en Rwanda para garantizar que la repatriación tuviera lugar en condiciones de seguridad y dignidad. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات فعالة في رواندا لكفالة أن تتم عملية اﻹعادة الى الوطن في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة.
    Uno de los principales problemas en ese ámbito es la formulación de orientaciones efectivas en materia de políticas, así como la aplicación de métodos y tecnologías de ejecución eficaces. UN والتحدي الرئيسي في هذا السياق يتمثل في ضرورة وضع توجيهات فعالة في مجال السياسات وأساليب وتكنولوجيات فعالة للتنفيذ.
    Se alega asimismo que algunas normas relativas a los derechos humanos carecen de la especificidad requerida para ser efectivas en situaciones de conflicto violento. UN ويُحاجج أيضا بأن بعض قواعد حقوق الانسان تفتقر إلى الخاصية المحدﱢدة اللازمة كيما تكون فعالة في حالات النزاع العنيف.
    Las tasas de inflación efectivas en 1993 en general son inferiores a las consignadas en el presupuesto, como se indica en el anexo 1. UN وتقل معدلات التضخم الفعلية في عام ١٩٩٣ بصفة عامة عن المفترضة في الميزانية، على النحو المذكور في البيان ١.
    Ese tipo de armonización de los reglamentos dará lugar a una mayor cooperación, ahorros y adquisiciones más efectivas en las Naciones Unidas y en los fondos y programas. UN ومن شأن اتساق اﻷنظمة هذا أن يؤدي إلى تعاون أوثق، ووفورات، ومشتريات أكثر فعالية في اﻷمم المتحدة وفي الصناديق والبرامج.
    También se subrayó la falta de medidas efectivas en el frente social a pesar de la opinión generalizada de que es importante que se integren la dimensión social y la dimensión económica del desarrollo. UN وجرى التأكيد أيضا على الافتقار إلى إجراءات فعالة على الجبهة الاجتماعية على الرغم من تقدير أهمية إدماج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية تقديراً واسع النطاق.
    A menos que los Estados Miembros adopten medidas efectivas en el período de sesiones sustantivo del Consejo de 2001 para garantizar la sostenibilidad financiera del Instituto después del 2001, éste dejará de funcionar a fin de año. UN وما لم تتخذ الدول الأعضاء تدابير فعالة في الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2001 من أجل كفالة الاستمرارية المالية للمعهد بعد عام 2001، فسيكون المعهد معرضا لإغلاق أبوابه بحلول نهاية هذا العام.
    Si bien en teoría la intervención policial está autorizada, la policía necesita orientaciones prácticas y aliento para tomar medidas efectivas en ese ámbito. UN فرغم أن تدخل الشرطة مأذون به نظريا، لكن الشرطة تحتاج إلى إرشاد عملي وتشجيع من أجل اتخاذ إجراءات فعالة في هذا الميدان.
    Tres Estados han adoptado medidas efectivas en estas materias y dos lo han hecho parcialmente. UN ونفذت ثلاث دول تدابير فعالة في هذه المجالات، فيما قامت دولتان بتنفيذها بصورة جزئية.
    Espero que el Diálogo de alto nivel nos ayude y nos lleve a plantearnos medidas efectivas en esa esfera. UN ويحدوني الأمل في أن يساعدنا هذا الحوار الرفيع المستوى على النظر في اتخاذ تدابير فعالة في هذا المجال وأن يقودنا إلى ذلك.
    Noruega continuará elaborando medidas de asistencia efectivas en esta esfera. UN وستواصل النرويج تطوير تدابير مساعدة فعالة في هذا المجال.
    El alcance mundial de las armas nucleares y su despliegue y emplazamiento en diferentes partes del mundo hace que las zonas libres de armas nucleares sean menos efectivas en la promoción del desarme nuclear a nivel mundial. UN إن المدى العالمي لﻷسلحة النووية ووزعها ووضعها في أجزاء مختلفة من العالم يجعل المناطـــق الخالية من اﻷسلحة النووية أقل من فعالة في النهوض بنزع السلاح الشامل.
    En el contexto de las diferentes obligaciones en la materia, los gobiernos de los países desarrollados tienen la obligación especial de dar el primer paso en la introducción de modificaciones efectivas en sus propios países. UN وفي سياق المسؤوليات المتميزة في هذا الميدان، تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة وعليها أن تكون في الطليعة من أجل التغيير عن طريق اتخاذ تدابير فعالة في بلدانها.
    En el contexto de las diferentes obligaciones en la materia, los gobiernos de los países desarrollados tienen una obligación especial y deben dar el primer paso en la introducción de modificaciones efectivas en sus propios países. UN وفي سياق المسؤوليات المتميزة في هذا الميدان، تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة وعليها أن تكون في الطليعة من أجل التغيير عن طريق اتخاذ تدابير فعالة في بلدانها.
    Las emisiones efectivas en los años 2000 y 2005 serían entonces respectivamente un 4 y un 10% menores que las emisiones efectivas en 1990, + un 5%. UN وعندها سوف تتدنى الانبعاثات الفعلية في عامي ٠٠٠٢ و٥٠٠٢ بزهاء ٤ في المائة و٠١ في المائة على التوالي عن مستوى الانبعاثات الفعلية في عام ٠٩٩١ زائداً أو ناقصاً ٥ في المائة.
    En la mayoría de los casos el entorno nacional es abierto en los países en desarrollo, pero los proveedores de servicios de éstos no se están beneficiando de las mismas oportunidades efectivas en los mercados de los países desarrollados. UN والبيئة المحلية منفتحة في معظمها في البلدان النامية، لكن موردي الخدمات من هذه البلدان لا يستفيدون من نفس الفرص الفعلية في أسواق البلدان المتقدمة.
    Las emisiones y la absorción efectivas en las superficies afectadas y la información que se indica en el párrafo 19 quinquies supra se incluirán en los cuadros del formulario común para los informes presentados por las Partes. UN ويُدرج الإبلاغ عن الانبعاثات وعمليات الإزالة الفعلية في الأراضي المتأثرة وكذلك المعلومات المذكورة في الفقرة 19 مكرراً خامساً أعلاه في جداول نموذج الإبلاغ الموحد المقدمة من الأطراف.
    Necesitamos fortalecerlas todas y utilizar las que resulten más efectivas en cada caso. UN وعلينا أن نعززها جميعاً وأن نستخدم الأدوات الأكثر فعالية في كل حالة.
    Se señaló que las mujeres no sólo son efectivas en el manejo de los recursos, la movilización comunitaria y el mantenimiento de la paz, sino que también a menudo son las primeras en responder a los desastres, por lo que deber ser incluidas en los procesos de elaboración de políticas a los niveles más altos. UN ولوحظ أن المرأة لا تشكل قيّمة فعالة على إدارة الموارد وتعبئة المجتمعات المحلية وحفظ السلم فحسب، بل تكون في الغالب أول من يستجيب للكوارث فيجب إشراكها أيضاً في عمليات وضع السياسات على مستويات أعلى.
    Esos planes de acción nacionales en pro de la educación en la esfera de los derechos humanos deberán finalizarse en el curso de 1995, en consulta con todos los grupos y participantes nacionales y locales pertinentes, y se deberán comunicar al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de lograr una coordinación y cooperación efectivas en su ejecución. UN وينبغي انجاز خطط العمل الوطنية هذه من أجل التثقيف في مجال حقوق الانسان خلال ١٩٩٥، بالتشاور مع جميع العناصر والفئات الوطنية والمحلية ذات الصلة، وينبغي إحالتها إلى المفوض السامي لحقوق الانسان ﻷغراض التنسيق والتعاون الفعالين في تنفيذها.
    Preocupa especialmente a la Relatora Especial el clima de extrema licencia en relación con el abuso y la explotación de menores creado por la ausencia de sanciones punitivas efectivas en el Código Penal. UN ومما يثير جزع المقررة الخاصة البيئة الإباحية إلى حد كبير التي تتيح إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم والتي يخلقها عدم وجود عقوبات جزائية فعالة ضمن قانون العقوبات.
    A nivel europeo, Portugal ha contribuido a la adopción de políticas efectivas en la Unión Europea para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, y seguirá haciéndolo. UN وعلى الصعيد الأوروبي، أسهمت البرتغال في وضع سياسات فعالة داخل الاتحاد لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وستواصل القيام بذلك.
    Ucrania recalca la necesidad de garantizar una coordinación y cooperación efectivas en la ordenación oceánica integrada, facilitar la pesca sostenible, mejorar la seguridad marítima y proteger el medio marino de la contaminación. UN وتشدد أوكرانيا على الحاجة إلى ضمان تنسيق وتعاون فعالين في إدارة متكاملة للمحيطات وتيسير مصائد الأسماك المستدامة وحماية البيئة البحرية من التلوث.
    El carácter gradual del proceso de desarme fue considerado originalmente en el artículo VI del TNP, que se refiere a negociaciones sobre medidas efectivas en relación con el cese de la carrera de armas nucleares en una fecha próxima y el desarme nuclear. UN وكانت الصفة التدريجية لعملية نزع السلاح مطروحة منذ البداية في المادة السادسة من معاهدة منع الانتشار التي ورد فيها ذكر مفاوضات بشأن تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في وقت مبكر وبشأن نزع السلاح النووي.
    La Asamblea General decidió también que el establecimiento de la Entidad debería redundar en una coordinación, coherencia e incorporación de la perspectiva de género más efectivas en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 2 - وقررت الجمعية العامة أن إنشاء الهيئة ينبغي أن يسهم في تحقيق مزيد من الفعالية في مسائل التنسيق والاتساق وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more