"efectivo sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • فعلية على
        
    • الفعلية على
        
    • فعالة على
        
    • الفعالة على
        
    • فعال بشأن
        
    • فعلياً على
        
    • فعلية عليها
        
    Recientemente, el Gobierno ha propuesto trasladar a los combatientes a otro lugar, lejos de la línea del frente, a fin de ejercer un control efectivo sobre las fuerzas. UN وقد اقترحت الحكومة مؤخرا نقل المحاربين إلى موقع آخر بعيدا عن خط المواجهة وبهدف ممارسة رقابة فعلية على القوات.
    En ese caso, el criterio operativo para la atribución de un comportamiento es que la organización ejerza un control efectivo sobre el comportamiento concreto del órgano o agente de que se trate. UN والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول.
    La cuestión del control efectivo sobre el comportamiento del funcionario no resulta tan evidente. UN ولا تبدو مسألة السيطرة الفعلية على تصرف المسؤول واضحة تماما.
    El criterio para la atribución que se establece en el artículo 5 es el del " control efectivo " sobre el comportamiento en cuestión. UN ومعيار الإسناد المنصوص عليه في المادة 5 هو معيار ' ' السيطرة الفعلية`` على التصرف المعني.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar exige que los Estados del pabellón hagan valer un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón. UN واتفاقية قانون البحار توجب على دول العلم ممارسة رقابة فعالة على السفن التي ترفع علمها.
    La falta de un control estatal efectivo sobre la provincia menoscabó la capacidad del Estado para proteger los derechos de sus ciudadanos. UN وأدى عدم ممارسة الدولة لرقابة فعالة على هذه المنطقة إلى التأثير على قدرتها على حماية حقوق مواطنيها.
    Al propio tiempo, es esencial que el Gobierno libanés establezca un control efectivo sobre todo su territorio. UN ومن الضروري للغايــة، فـــي نفس الوقت، أن تبسط الحكومة اللبنانية سيطرتها الفعالة على كل أراضيها.
    Así pues, la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) nunca ejerce un control efectivo sobre ninguna Oficina Central Nacional. UN وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني.
    Los excomandantes de zona ejercen un poder efectivo sobre el Centro de coordinación de decisiones operacionales, el Grupo de seguridad presidencial y la Guardia republicana. UN ويمارس قادة المناطق السابقون سلطة فعلية على مركز تنسيق القرارات التنفيذية ومجموعة الأمن الرئاسي والحرس الجمهوري.
    Esta herramienta legal permitirá actualizar el control efectivo sobre las fuentes radioactivas en prevención de actos terroristas. UN وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية.
    Esto parecería sugerir que los mismos requisitos se aplican a fortiori a una Potencia administradora que desde hace muchos años no ha ejercido un control efectivo sobre el Territorio en cuestión. UN ومعنى ذلك أن هذه الشروط تنطبق من باب أولي على السلطة الادارية التي لم يكن لديها سيطرة فعلية على الاقليم المعني، لسنوات عديدة.
    En el presente proyecto de artículo 6, el criterio decisivo es únicamente el control efectivo sobre el comportamiento. UN وفي مشروع المادة 6 الحالي فإن المعيار الحاسم ليس سوى السيطرة الفعلية على التصرف.
    Sin embargo, es dudoso que pueda trasladarse con miras a que un Estado patrocinante tenga la obligación de ejercer su control efectivo sobre una entidad patrocinada que no esté registrada en ese Estado patrocinante. UN غير أن من المشكوك فيه إمكانية تطبيقه فيما يختص بمطالبة دولة مزكية بممارسة السيطرة الفعلية على كيان حاصل على التزكية عندما يكون هذا الكيان غير مسجل في الدولة المزكية.
    Según el arreglo, los maoríes han adquirido el control efectivo sobre la cuota establecida para la pesca en Nueva Zelandia, por un valor de 286 millones de dólares, a través de una empresa mixta. UN وبموجب هذه التسوية، حقق الماوريون السيطرة الفعلية على حصة في صيد اﻷسماك في نيوزيلندا، التي تبلغ قيمتها ٢٨٦ مليون دولار، من خلال شركة للاستثمار المشترك.
    Sin embargo, sin pruebas claras en contrario, la Corte no puede desestimar fácilmente la posición de que, 20 años después de perder el control efectivo sobre el Territorio, Portugal no está en condiciones de intervenir ante en la Corte con pleno conocimiento de los deseos y opiniones de la mayoría del pueblo de Timor oriental. UN غير أنه لا يمكن للمحكمة، بدون دليل واضح على عكس ذلك، أن ترفض بسهولة الرأي القائل بأنه بعد ٠٢ سنة من فقد السيطرة الفعلية على الاقليم، فإن البرتغال ليست في وضع يسمح لها بمباشرة دعوى أمام المحكمة مع معرفة كاملة برغبات وآراء غالبية شعب تيمور الشرقية.
    33. El Comité subraya la necesidad de ejercer un control efectivo sobre la policía y los funcionarios de prisiones. UN ٤٣- وتشدد اللجنة على الحاجة إلى فرض مراقبة فعالة على موظفي الشرطة والسجون.
    El Comité subraya la necesidad de ejercer un control efectivo sobre la policía y los funcionarios de prisiones. UN ١٣٢ - وتشدد اللجنة على الحاجة إلى فرض مراقبة فعالة على موظفي الشرطة والسجون.
    El Comité subraya la necesidad de ejercer un control efectivo sobre la policía y los funcionarios de prisiones. UN ١٣٢ - وتشدد اللجنة على ضرورة فرض مراقبة فعالة على موظفي الشرطة والسجون.
    Los conflictos armados que continúan librándose en distintas regiones del mundo y en los que se emplean armas convencionales hace más urgente el establecimiento de un control efectivo sobre la diseminación de tales armas. UN إن استمرار النزاعات المسلحة، التي يستعمل فيها اﻷسلحة التقليدية فـي أنحـــاء شتى مـن العالم يجعل إنشاء الرقابة الفعالة على انتشار هـذه اﻷنواع من اﻷسلحة أمرا أشد إلحاحا على الدوام.
    El ejercicio por parte de los Estados de un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón es una prioridad cada vez más clara. UN لقد أصبحت ممارسة الدول للرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها أمرا حتميا بشكل متزايد.
    Una mejor movilización de los recursos internos reduciría el riesgo de que los países dependan excesivamente del apoyo de los donantes y no tengan un control efectivo sobre sus presupuestos nacionales. UN ومن شأن تحسين تعبئة الموارد المحلية أن يحدّ من خطر اعتماد البلدان بشكل مفرط على الدعم المقدّم من المانحين وافتقارها إلى الرقابة الفعالة على ميزانياتها الوطنية.
    Dado que la formulación de políticas económicas y sociales está influida por múltiples agentes nacionales, regionales e internacionales, se fomentará su participación más estrecha para lograr un debate más efectivo sobre las opciones políticas*. UN ونظرا لأن صوغ السياسة الاقتصادية والاجتماعية يتأثر بعوامل متعددة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، سوف يتدعم اشتراكها بشكل أقوى لإجراء نقاش فعال بشأن الخيارات في مجال السياسات.
    Por lo tanto, Georgia hace hincapié en las obligaciones que incumben a la Federación de Rusia en materia de derechos humanos, como autoridad que ejerce un control efectivo sobre dichos territorios. UN ولذلك تؤكد جورجيا على التزامات حقوق الإنسان الواقعة على الاتحاد الروسي بوصفه سلطة مسيطرة فعلياً على الأراضي المذكورة.
    " En vista de la historia de las islas Senkaku, y a la luz de los principios pertinentes del derecho internacional, no cabe duda de que las islas forman parte integrante del Japón, y de que el Japón siempre ha ejercido un control efectivo sobre ellas. UN " بالنظر إلى تاريخ جزر سينكاكو، وعلى ضوء مبادئ القانون الدولي ذات الصلة، ليس هناك شك في أن تلك الجزر هي جزء لا يتجزأ من إقليم اليابان، وأن اليابان ما فتئت تمارس على الدوام سيطرة فعلية عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more