El efecto del plomo en el corazón es indirecto y se produce a través del sistema nervioso autónomo; no tiene ningún efecto directo en el miocardio. | UN | ويعتبر تأثير الرصاص على القلب غير مباشر ويحدث من خلال الجهاز العصبي اللاإرادي؛ وليس له تأثير مباشر على عضلة القلب. |
La cuestión de la emancipación política no puede abordarse de manera independiente de esas cuestiones, que tienen un efecto directo en la vida de las personas. | UN | ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس. |
Por esa razón, si se facilita el funcionamiento efectivo del sector de la vivienda y se le permite desempeñar el papel que le corresponde, ese sector probablemente tendrá un efecto directo en la sostenibilidad de las ciudades. | UN | ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن. |
Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
En la citada carta se trataba la cuestión de si las disposiciones de la Convención tienen efecto directo en los Países Bajos. | UN | وتتناول هذه الرسالة مسألة ما إذا كان لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة تأثير مباشر في هولندا. |
Esto surte un efecto directo en las necesidades de transporte y, por consiguiente, en los costos. | UN | وهذا له تأثير مباشر على احتياجات النقل وبالتالي على التكلفة. |
Esto surte un efecto directo en las necesidades de transporte y, por consiguiente, en los costos. | UN | وهذا له تأثير مباشر على احتياجات النقل وبالتالي على التكلفة. |
Esta medida puede tener un efecto directo en el disfrute de los derechos humanos de estas mujeres y de quienes reciben sus cuidados. | UN | وقد يكون لذلك تأثير مباشر على تمتعهن بحقوق الإنسان، وحقوق الأشخاص الذين يقمن برعايتهم. |
Esos derechos también generan ingresos y empleo, a menudo con un efecto directo en los grupos desfavorecidos. | UN | وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة. |
Los rayos solares solo tienen un efecto directo en los cientos de metros superiores, aproximadamente, del océano. | Open Subtitles | ..لأشعة الشمس تأثير مباشر على نحو 100 متر فقط من عمق المحيطات |
La labor realizada aquí esta semana tendrá un efecto directo en la vida diaria de la población civil cuyo deseo es ver crecer a sus hijos sin temor a la mutilación ni a la muerte. | UN | سيكون لعملكم هنا في هذا اﻷسبوع تأثير مباشر على الحياة اليومية لمدنيين لا يطمحون إلا الى رؤية أطفالهم ينمون دون خوف من أن تمزقهم اﻷلغام أو تقتلهم. |
Igualmente importante es que las partes en Bosnia y Herzegovina, en la República de Croacia y en la República Federativa de Yugoslavia sean plenamente conscientes de que su comportamiento tendrá un efecto directo en sus relaciones con la comunidad internacional. | UN | ومن المهم على حد سواء أن يدرك اﻷطراف في البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إدراكا كاملا أن أداءها سيكون له تأثير مباشر على علاقات المجتمع الدولي معها. |
La seguridad y la estabilidad mediante la cooperación y la protección eficaz de los derechos humanos dentro de cada país tienen un efecto directo en la paz y la seguridad internacionales. | UN | واستتباب الأمن والاستقرار من خلال التعاون والحماية الفعالة لحقوق الإنسان في داخل كل بلد لهما تأثير مباشر على السلم والأمن الدوليين. |
El informe se centra en medidas concretas con un efecto directo en la productividad y la eficiencia. | UN | 5 - ويدور التقرير حول التدابير الملموسة التي لها تأثير مباشر على الإنتاجية والكفاءة. |
Los elementos restantes, como imprenta, servicios de información pública, o traducción, que tienen un efecto directo en los programas pertinentes, se han tabulado como gastos de funcionamiento. | UN | أما العناصر المتبقية، مثل الطباعة أو الخدمات الإعلامية أو الترجمة، التي لها تأثير مباشر على البرامج ذات الصلة، فقد جُدولت كتكاليف تشغيل. |
Sin duda, la clasificación de los clientes en diferentes grupos tendría también un efecto directo en las normas de seguridad relativas a los datos y a la información de cualquier organización de que se tratase. | UN | وأما تصنيف الزبائن إلى مجموعات مختلفة فلا بد له أيضاً من أن يؤدي إلى تأثير مباشر على سياسة أمن البيانات والمعلومات في أي مؤسسة بعينها. |
Sin duda, la clasificación de los clientes en diferentes grupos tendría también un efecto directo en las normas de seguridad relativas a los datos y a la información de cualquier organización de que se tratase. | UN | وأما تصنيف الزبائن إلى مجموعات مختلفة فلا بد له أيضاً من أن يؤدي إلى تأثير مباشر على سياسة أمن البيانات والمعلومات في أي مؤسسة بعينها. |
La puesta en marcha o el cierre de las misiones y las modificaciones de sus mandatos deben tener un efecto directo en los niveles de recursos. | UN | وقال إن بدء تشغيل البعثات أو إغلاقها، وما يطرأ من تغييرات في ولاياتها، ينبغي أن يكون لها أثر مباشر على مستويات الموارد. |
Por tanto, el fomento de una cultura de tolerancia tiene un efecto directo en la prevención de crisis. | UN | ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات. |
Es bien sabido que diversos factores sociales y otros factores no relacionados con la salud inciden en forma considerable en la salud. El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no relacionados con la salud tendrá un efecto directo en los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud. | UN | من المسلم به عامة أن الصحة شديدة التأثر بالعوامل الاجتماعية والعوامل الأخرى غير المتصلة بالصحة.وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية غير المتصلة بالصحة سيكون له تأثير مباشر في الأهداف المتصلة بالصحة. |
El objetivo sigue siendo establecer el mejor mecanismo regional que pueda ayudar a los países a progresar gracias a un conjunto de medidas regionales necesarias que tengan efecto directo en la lucha contra la desertificación y en la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | ويظل الهدف هو وضع آلية إقليمية أفضل يمكن أن تساعد البلدان على المضي قدماً بفضل مجموعة من التدابير الإقليمية اللازمة، ذات الأثر المباشر في مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف. |
Se prevé que el efecto directo en la demanda de productos básicos será mucho menor en las economías desarrolladas, donde una fracción más pequeña del producto interno bruto se destina a la utilización de productos básicos. | UN | ومن المتوقع أن يكون التأثير المباشر على الطلب على السلع الأساسية أقل أهمية بدرجة كبيرة في الاقتصادات المتقدمة التي تخصص فيها حصة أصغر بكثير من الناتج المحلي الإجمالي للسلع الأساسية. |