"efecto invernadero en la atmósfera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدفيئة في الغلاف الجوي
        
    • الدفيئة في الجو
        
    • الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي
        
    • اﻻحتباس الحراري في الجو
        
    • الدفيئة في الهواء الجوي
        
    • الدفيئة في الغﻻف الجوي على
        
    Vigilancia de los gases de efecto invernadero en la atmósfera UN رصد انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي
    Los países africanos han contribuido poco a la acumulación de gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN فالمعروف أن الشعوب الأفريقية لم تسهم إلا بالنزر اليسير في تراكم انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Noruega está profundamente preocupada por las consecuencias que tiene sobre el entorno marino la concentración cada vez mayor de los gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN ويساور النرويج قلق عميق إزاء أثر ازدياد تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على البيئة البحرية.
    Ya hemos alcanzado un nivel peligroso de concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera y se precisa de una acción urgente para invertir esa situación. UN وقد وصلت تركيزات غازات الدفيئة في الجو إلى مستوى خطرٍ فعلاً، ويتعين اتخاذ إجراء عاجل لعكس هذه الحالة.
    La concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera también va en aumento. UN كما أن تركيز غازات الدفيئة في الجو يزداد.
    La concentración de estos gases llamados de efecto invernadero en la atmósfera sigue creciendo velozmente como resultado de las emisiones que producen ciertas actividades humanas. UN وما برح تركيز هذه الغازات التي تسمى بغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي يتزايد بمعدل سريع نتيجة للانبعاثات الناتجة عن اﻷنشطة البشرية.
    Reafirmando su adhesión al objetivo último de la Convención, a saber, estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático, UN ' ' وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    Los peligros que enfrentamos como resultado del elevado nivel de concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera son bien conocidos y están documentados. UN والأخطار التي نواجهها نتيجة لخطورة مستويات تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي معروفة وموثقة جيدا.
    Se obtendrá en consecuencia una reducción a nivel nacional de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera del orden de 12 millones de toneladas, como mínimo. UN ونتيجة لذلك، لا بد أن تنخفض الانبعاثات الوطنية لغازات الدفيئة في الغلاف الجوي بمقدار 12 مليون طن على الأقل.
    1. Reconociendo que la mayor parte de los gases de efecto invernadero en la atmósfera provienen de los países desarrollados. UN 1- إذ تسلم بأن النصيب الأكبر من غازات الدفيئة في الغلاف الجوي إنما ينشأ من البلدان المتقدمة.
    Reafirmó que el objetivo último de la Convención era estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impidiera interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. UN وأكد من جديد أن الهدف النهائي بموجب الاتفاقية هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل بشري خطير في نظام المناخ.
    Tal cambio produciría una concentración cada vez mayor de gases de efecto invernadero en la atmósfera hasta llegar al equivalente de una duplicación de la concentración preindustrial de dióxido de carbono. UN وسينجم هذا التغير عن زيادة تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي بما يعادل ضعف تركيز ثاني أوكسيد الكربون فيما قبل عصر الصناعة.
    Recordando que el objetivo fundamental de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es lograr la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera en un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático, UN وإذ يشير إلى أن الهدف النهائي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل خطير من جانب اﻹنسان في النظام المناخي،
    La adaptación es un componente fundamental de la evaluación de los efectos, ya que es poco probable que las disposiciones del Protocolo de Kyoto conduzcan a la estabilización de los gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN فالتكييف يشكل عنصرا حاسم الأهمية من عناصر تقييم الآثار، لأن من الأرجح ألا تؤدي أحكام بروتوكول طوكيو إلى تثبيت مستويات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Se necesitan medidas rápidas, efectivas y sostenibles, coherentes con el objetivo primordial de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de estabilizar las concentraciones de los gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء سريع وفعال ومستدام متفق مع الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بشأن تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    Reafirmando su adhesión al objetivo último de la Convención, a saber, estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالهدف النهائي للاتفاقية، وهو تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطير في نظام المناخ،
    La concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera es mayor que nunca en la historia de la humanidad. UN وارتفع مستوى تركز غازات الدفيئة في الجو فبلغ أعلى مستوى له في تاريخ البشرية.
    Tendrá que ponerse coto al constante aumento de los gases de efecto invernadero en la atmósfera si se desea cumplir las metas de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ويتعيّن لتزايد غازات الدفيئة في الجو أن يتوقف إذا أردنا الوفاء بمنهاج عمل بيجين.
    119. Las emisiones resultantes de la actividad humana aumentan las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN ٩١١- إن الانبعاثات الناجمة عن اﻷنشطة البشرية تزيد من تركز غاز الدفيئة في الجو.
    Seguiremos negociando a nivel mundial para abordar la acción futura sobre el cambio climático, con el fin de reducir los gases de efecto invernadero en la atmósfera y de poner fin a la interferencia del ser humano en el sistema climático. UN إن المفاوضات الرامية إلى اتخاذ تدابير لمواجهة تغير المناخ في المستقبل سوف تتواصل على الصعيد العالمي بغية الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي ووقف تدخل الإنسان في النظام المناخي.
    La ponencia final ofreció una visión panorámica del cambio climático exponiendo las relaciones existentes entre el mismo y la concentración de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN وقدّم العرض الأخير لمحة مجملة عن تغيّر المناخ، بوصف العلاقة بين تغيّر المناخ وتركُّز انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي.
    Sin embargo, los estudios del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático muestran claramente, que debido a la presencia de gases de efecto invernadero en la atmósfera, los fenómenos climáticos extremos probablemente se intensifiquen. UN ومع هذا، فإن دراسات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتطور المناخ تبين بوضوح أن الظواهر المناخية المتطرفة قد تزداد حدة من جراء وجود غازات الدفيئة في الهواء الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more