Este principio está establecido por el párrafo 3 del artículo 6 del Código Penal de la RSFSR: " La Ley que determine una pena por un acto o que la aumente no tendrá efecto retroactivo " . | UN | وهذا المبدأ مستقر في الفقرة ٣ من المادة ٦ من القانون الجنائي لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية: أي قانون يقرر عقوبة على فعل أو يشدد العقوبة عليه لا يكون له أثر رجعي. |
Ahora bien, la legislación sobre infracciones penales no tiene efecto retroactivo. | UN | بيد أنه ليس للتشريع المتعلق بالجرائم الجنائية أثر رجعي. |
Por último, aun cuando se pueda renunciar a una reserva en cualquier momento, su retirada no tendrá ningún efecto retroactivo. | UN | وأخيرا فإنه حتى إذا كان يمكن سحب التحفظ في أي وقت فإن سحبه لن يكون له أي أثر رجعي. |
No estamos de acuerdo con el argumento del Estado parte de que el principio de estabilidad del estado civil, y no la base patriarcal de la primacía del hombre sobre la mujer, limita el efecto retroactivo de la legislación de 2002. | UN | ونختلف مع حجة الدولة الطرف بأن مبدأ استقرار الحالة المدنية وليس الأساس الأبوي لسيادة الرجل على المرأة هو الذي يحد من الأثر الرجعي لتشريع عام 2002. |
Ninguna ley tiene fuerza ni efecto retroactivo, salvo en materia penal, cuando favorece al reo. | UN | ولا يكون أي قانون سارياً أو فعالاً بأثر رجعي فيما عدا في القضايا الجنائية عندما يخدم ذلك مصلحة المدعى عليه. |
Era dudoso que el Estado tuviera derecho a declarar que ese retiro tenía efecto retroactivo. | UN | وأبديت شكوك حـول ما إذا كان للدولة حق إعلان ترتب أثر رجعي على مثل هذا السحب. |
Compartimos su inquietud por el hecho de que sus hijos no se beneficiaran de la ley de 2003 enmendada, porque no tiene efecto retroactivo. | UN | ونشاطرهن قلقهن من أن أولادهن لم ينتفعوا من القانون المعدل لعام 2003 لأن ليس له أثر رجعي. |
Todo intento de atribuir a la cláusula un efecto retroactivo sería censurable y menoscabaría la seguridad jurídica y el principio de efectividad para el Comité. | UN | وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة. |
Se argumentó también que como el reglamento sobre la transparencia sería únicamente aplicable cuando el tratado de inversiones vigente lo permitiera, la opción 1, variante 2, no implicaría ningún efecto retroactivo. | UN | وقيل أيضاً إنَّ البديل 2 من الخيار 1 لن ينطوي على أيِّ أثر رجعي لأنَّ قواعد الشفافية لا تنطبق إلا عندما تسمح بذلك معاهدات الاستثمار الحالية. |
La justicia y la equidad hacen necesario dar a muchos de esos artículos cierto efecto retroactivo, a fin de luchar contra los efectos que siguen teniendo las injusticias pasadas y de posibilitar una cierta rehabilitación. | UN | ويقتضي العدل والإنصاف أن يكون للعديد من هذه المواد أثر رجعي بشكل ما، وذلك من أجل التصدي للآثار المستمرة للمظالم التي حدثت في وقت سابق وإتاحة قدر من إعادة الاعتبار. |
Leyes que establezcan o refuercen la responsabilidad no tendrán efecto retroactivo. | UN | " ١- القوانين التي تحدد أو تصعد المسؤولية ليس لها أثر رجعي. |
Esa reformulación tendría un efecto retroactivo. | UN | وسيكون ﻹعادة الصياغة هذه أثر رجعي. |
La disposición tenía efecto retroactivo desde el 30 de diciembre de 1994. | UN | وكان لهذا الحكم أثر رجعي ابتداء من 30 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
La disposición tenía efecto retroactivo desde el 30 de diciembre de 1994. | UN | وكان لهذا الحكم أثر رجعي ابتداء من 30 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
A este respecto, recordó en particular su conclusión de que, si la Asamblea General decidiera introducir el cobro de intereses sobre las cuotas atrasadas, el tipo de interés debería ser bajo y no tener efecto retroactivo. | UN | وفي هذ الصدد، ذكرت بوجه خاص توصيتها بأنه، إذا قررت الجمعية العامة فرض فوائد على المتأخرات، ينبغي تثبيت سعر الصرف على أدنى مستوى وأن لا يكون له أثر رجعي. |
Por ejemplo, muchos sistemas jurídicos rehúsan, adecuadamente, dar efecto retroactivo a una nueva reglamentación a menos que una parte haya suscitado con anterioridad la cuestión ante los tribunales nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، ترفض أنظمة قانونية عديدة، وهي على صواب في ذلك، إسناد أثر رجعي لقاعدة جديدة إلا إذا كان أحد الأطراف قد أثار المسألة من قبل أمام المحاكم الوطنية. |
Coincide en las críticas ya formuladas a la última frase del proyecto de directriz, que crearía incertidumbre de diversas maneras, no solo en lo que se refiere a su posible efecto retroactivo. | UN | وضم صوته إلى الانتقادات الموجهة إلى الجملة الأخيرة من مشروع المبدأ التوجيهي، التي تولد انعدام اليقين بطرق عديدة، ولا تقتصر على الأثر الرجعي الممكن للمشروع. |
Deben evitarse las disposiciones que tengan efecto retroactivo o no protejan los intereses creados, y las nuevas normas que se introduzcan deben ser al menos disposiciones transitorias adecuadas. | UN | وينبغي تجنب الأحكام ذات الأثر الرجعي أو التي لا تحمي المصالح المكتسبة وإذا اعتُمدت قواعد جديدة، ينبغي على الأقل أن تكون هناك أحكام انتقالية ملائمة. |
A tenor del artículo 7, el efecto retroactivo se extiende tanto a la atribución automática de la nacionalidad como a la adquisición de la nacionalidad mediante el ejercicio de una opción, si se da el caso de que las personas afectadas pasarían a ser apátridas durante el período comprendido entre la fecha de la sucesión de Estados y la fecha del ejercicio de tal opción. | UN | وبموجب أحكام المادة 7، يمتد الأثر الرجعي ليشمل كلاً من إعطاء الجنسية التلقائي واكتساب الجنسية عقب ممارسة خيار، إذا كان الأشخاص المعنيون سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية خلال الفترة ما بين تاريخ خلافة الدول وتاريخ ممارسة ذلك الخيار. |
Pensamos que debe seguir permitida la producción de material fisionable con fines civiles y que la Convención no debe aplicarse con efecto retroactivo. | UN | ونعتقد أن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض مدنية سيظل مسموحا به وأن هذه الاتفاقية لن تكون قابلة للتطبيق بأثر رجعي. |
Sin embargo, un principio legislativo general es que una ley onerosa no debe tener efecto retroactivo. | UN | ومع ذلك فمن المبادئ التشريعية العامة وجوب عدم تنفيذ القوانين الثقيلة الوطأة بأثر رجعي. |
8. Las disposiciones de este decreto se aplicarán con efecto retroactivo a aquellos prófugos o desertores del servicio militar que no se entregasen durante el período dispuesto en el artículo 7 de este decreto. | UN | ثامنا - تسري أحكام هذا القرار على مرتكبي جرائم التخلف والهروب السابقة على تاريخ نفاذه ممن لم يسلموا أنفسهم خلال المدة المنصوص عليها في البند )سابعا( من هذا القرار. |
Para ustedes, un suplemento comparable con efecto retroactivo. | Open Subtitles | لقاء منزلك ولنحصل لكما على مكافأة بمفعول رجعي على ثمن بيع منزلكما |