"efectos directos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر مباشر
        
    • تأثير مباشر
        
    • آثار مباشرة
        
    • الآثار المباشرة
        
    • الحصائل
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • الأثر المباشر
        
    • آثاراً مباشرة
        
    • آثارا مباشرة
        
    • تأثيراً مباشراً
        
    • التأثير المباشر
        
    • له تأثيره المباشر
        
    • بالمخرجات
        
    • تأثيرات مباشرة
        
    • التأثيرات المباشرة
        
    Estos cursos tuvieron efectos directos e indirectos en las actividades de dicha división. UN وقد كان لهذه الدروس أثر مباشر وغير مباشر على أنشطة الفرع.
    Además, el Grupo de Trabajo analiza el progreso sobre cuestiones concretas que tienen efectos directos sobre las cuentas nacionales. UN وفضلا عن ذلك، يناقش الفريق التقدم المحرز في مسائل معينة ذات تأثير مباشر على الحسابات القومية.
    La disposición tendrá, naturalmente, efectos directos e inequívocos: si, por ejemplo, se aprueba una ley que tiene un efecto discriminatorio en contravención del principio de igualdad, los tribunales pueden dejar de lado la disposición legal en cuestión. UN وبطبيعة الحال، سوف يكون له آثار مباشرة لا لبس فيها. أما إذا جرى، مثلا، سن قانون ينتج عنه تمييز يتعارض مع هذا المبدأ، فيجوز للمحاكم أن تبطل الحكم المعني من القانون.
    El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. UN ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة.
    El PNUD contribuye a lograr los efectos directos por medio de los productos derivados de los programas y los proyectos. UN ويقدم البرنامج مساهمته في الحصائل من خلال النواتج التي تحققها البرامج والمشاريع.
    La crisis de Kosovo ha tenido efectos directos sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. UN وأثرت اﻷزمة الدائرة في كوسوفو تأثيرا مباشرا على الحالة في البوسنة والهرسك.
    Ello tiene efectos directos en el alivio de la pobreza, dado que gran parte de la población rural depende de los recursos forestales de su entorno inmediato. UN ولهذا المشروع أثر مباشر على تخفيف حدة الفقر نظرا ﻷن كثيرا من سكان الريف يعتمدون على موارد الغابات من المناطق المحيطة بها مباشرة.
    Las medidas pertinentes de la UE que tendrán efectos directos en Irlanda son las siguientes: UN وفيما يلي التدابير ذات الصلة التي اتخذت على صعيد الاتحاد الأوروبي والتي لها أثر مباشر في أيرلندا:
    Varias iniciativas de la OIT en esas esferas temáticas tienen efectos directos en los pueblos indígenas y tribales. UN ولعدد من مبادرات منظمة العمل الدولية التي تندرج ضمن هذه المجالات أثر مباشر على الشعوب الأصلية والقبلية.
    Además de las actividades a nivel nacional, hay que mejorar también el entorno internacional, ya que tiene efectos directos sobre los países en desarrollo, que son especialmente frágiles y vulnerables a las crisis externas. UN ويجب أيضا تحسين البيئة الدولية، إلى جانب الجهود الدولية، ﻷن من الممكن أن يكون لها تأثير مباشر على البلدان النامية، التي هي هشة وضعيفة بوجه خاص أمام الضربات الخارجية.
    La falta de seguridad tiene efectos directos e importantes en todos los derechos humanos. UN ولانعدام الأمن تأثير مباشر وجسيم على حقوق الإنسان بجميع أشكالها.
    Los acontecimientos que tienen lugar en una parte del mundo tienen efectos directos en el resto del mundo. UN والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم.
    No es necesario decir que tomar esas medidas preventivas tendrá efectos directos y positivos sobre el proceso de desarme. UN وغني عن البيان أن اتخاذ مثل تلك التدابير الوقائية ستكون له آثار مباشرة وإيجابية على عملية نزع السلاح.
    Se señaló que las crisis tienen efectos, directos e indirectos, en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشير أن للأزمات آثار مباشرة وغير مباشرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Presidente del Comité dijo que las sanciones contra los talibanes habían tenido muy pocos efectos directos sobre la población del Afganistán. UN وختم رئيس اللجنة بقوله إن الآثار المباشرة للجزاءات المفروضة ضد الطالبان كانت محدودة للغاية على سكان أفغانستان.
    En consecuencia, los efectos directos en la pobreza aumentaron apreciablemente. UN ونتيجة لذلك، تزايدت بصورة كبيرة الآثار المباشرة لذلك على الفقر.
    Los efectos directos son el resultado de diversos productos y exigen la acción colectiva de muchos asociados. UN وتتأتى هذه الحصائل من مجموعة متنوعة من النواتج، وهي تتطلب بذل جهود جماعية من جانب العديد من الشركاء.
    Varios de sus aspectos, como nivel del salario, la estabilidad del ingreso y el empleo y la dignidad del trabajo tienen efectos directos en la vulnerabilidad de las personas. UN وتؤثر جوانب عديدة من العمالة، مثل الأجور والدخل والاستقرار الوظيفي والعمل الكريم، تأثيرا مباشرا في مدى ضعف أوضاع الناس.
    De hecho, la pesca misma es la actividad humana que más efectos directos tiene en los ecosistemas pesqueros. UN والواقع أن الأثر المباشر الغالب بسبب النشاط البشري على النظم الإيكولوجية لمصايد الأسماك، هو عملية الصيد نفسها.
    Así lo hizo la Corte de Casación de Bélgica en una sentencia de 17 de enero de 1984 en la que dictaminó que el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto tenía efectos directos en el ordenamiento jurídico interno para los particulares. UN وهذا ما فعلته محكمة النقض في بلجيكا في قرارها الصادر في 17 كانون الثاني/يناير 1984 عندما أكدت أن الفقرة 2 من المادة 9 من العهد تُحدِث آثاراً مباشرة في النظام القانوني الداخلي بالنسبة إلى الأفراد.
    El valor numérico del potencial de calentamiento atmosférico del metano incluye los efectos directos y los efectos indirectos. UN وقيمة إمكانات الاحترار العالمي للميثان تتضمن آثارا مباشرة وغير مباشرة.
    Las reglas que se aplican en el marco de la OMC tienen efectos directos en el desarrollo de los países africanos. UN وتؤثر القواعد المطبقة في إطار منظمة التجارة العالمية تأثيراً مباشراً على تنمية البلدان الأفريقية.
    Cuando usted piensa en Amata y ahora esto, que se está viendo los efectos directos de la obra del que el azúcar, y las empresas, que simplemente no lo ven porque son... están preocupados acerca de hacer dinero, Open Subtitles حينما تفكرين بمجتمع أماتا, والآن بهذا تستطعين رؤية التأثير المباشر للسكر والشركات المُصنِّعه, لا يرون ذلك
    Un serio deterioro de la situación podría tener efectos directos e inmediatos sobre los condados liberianos situados en la frontera, poblados por grupos étnicos que viven a ambos lados de las fronteras internacionales. UN فأي تدهور خطير في الحالة قد يكون له تأثيره المباشر والفوري في المقاطعات الليبيرية الحدودية التي تسكنها مجموعات عرقية تعيش على جانبي الحدود الدولية.
    16. Aprecia las mejoras introducidas en el proyecto de marco de resultados correspondiente a 2014-2017, y solicita al UNFPA que incluya en el marco de resultados valores de referencia y metas para los efectos directos y los productos; UN 16 - يعرب عن التقدير للتحسينات التي تم إضفاؤها على مشروع إطار النتائج، 2014-2017 ويطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يُدرج في إطار النتائج خطوط الأساس والأهداف فيما يتصل بالمخرجات والنواتج؛
    Muchos proyectos de adaptación tienen efectos directos en el desarrollo. UN فهناك العديد من مشاريع التكيف التي تترتب عليها في التنمية تأثيرات مباشرة.
    Mecanismos para gestionar el riesgo financiero derivado de los efectos directos del cambio climático en los países en desarrollo. UN آليات إدارة المخاطر المالية الناجمة عن التأثيرات المباشرة لتغير المناخ في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more