"efectos en la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار الصحية
        
    • يؤثر في الصحة
        
    • الآثار على الصحة
        
    • أثر على الصحة
        
    • آثار على صحة
        
    • التأثيرات الصحية
        
    • على ذلك آثار صحية
        
    • تأثيرات على الكائنات
        
    • بالتأثيرات الصحية
        
    • آثارها الصحية
        
    • وتأثيرها على الصحة
        
    • والآثار الصحية
        
    • من آثار صحية
        
    La capacitación y los recursos para los trabajadores de atención de la salud para que traten correctamente los efectos en la salud; UN التثقيف وتوفير الموارد والعناية الطبية للمعالجة الآثار الصحية بطريقة مناسبة؛
    De los 100.000 productos químicos que se encuentran en el mercado mundial, los efectos en la salud sólo se han comprobado en menos del 10% de ellos. UN ومن أصل ما يقارب 000 100 مادة كيميائية مطروحة في السوق العالمية، تم اختبار الآثار الصحية لأقل من 10 في المائة منها.
    El método no explica los posibles efectos en la salud de quienes no modifican su comportamiento en respuesta a las recomendaciones. UN لا يأخذ هذا الأسلوب في الحسبان الآثار الصحية الممكنة التي تقع على من لا يغيرون سلوكهم استجابة لنشرات استشارية.
    La radiación que se libera en una explosión nuclear tendría efectos en la salud, la agricultura, los recursos naturales y la demografía de una zona sumamente extensa. UN ومن شأن اﻹشعاع الذي يطلقه أي تفجير نووي أن يؤثر في الصحة والزراعة والموارد الطبيعية والسكان على مدى مساحة واسعة جداً.
    F. efectos en la salud pública 762 - 768 118 UN واو- الآثار على الصحة العامة 762-768 136
    El Comité observa los intentos del Gobierno para paliar los efectos en la salud de la catástrofe de Chernobyl. UN 352 - وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من محاولات لمعالجة ما نجم عن كارثة تشيرنوبل من أثر على الصحة.
    Era obligatorio el uso de ropa de protección y de equipo de aplicación adecuados y los titulares de autorizaciones debían notificar los efectos en la salud de los operadores. UN وكان استخدام الملابس المناسبة للحماية ومعدات الاستخدام إلزامياً، ويتعيَّن على الحاصلين على التصاريح أن يبلغوا عن أي آثار على صحة العامل.
    Esos efectos en la salud pueden a su vez reducir el poder de recuperación y la capacidad de las personas y las comunidades para adaptarse al cambio climático. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    1. efectos en la salud de los sulfonatos de éter de polifluorodialquilo UN 1 - الآثار الصحية لسلفونات الإيثر الثنائية الألكيل المتعددة الفلور
    1. Atribución a la exposición a radiaciones de efectos en la salud e inferencia de riesgos UN عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر
    La información de que se dispone es limitada, aunque en 2009 se publicó un informe del sector minero sobre los efectos en la salud y el medio ambiente. UN وتتوافر معلومات محدودة، لكن تقريراً من قطاع التعدين عن الآثار الصحية والبيئية نُشر في عام 2009.
    No se prevé un aumento discernible de la incidencia de efectos en la salud relacionados con la radiación entre la población general expuesta y su descendencia. UN ولا يتوقع حدوث زيادة يمكن تمييزها في الآثار الصحية ذات الصلة بالإشعاعات على أفراد الجمهور أو ذريتهم.
    La estimación de la incidencia e intensidad de esos efectos en la salud no es de la competencia del Comité. UN بيد أنَّ تقدير تواتر حدوث هذه الآثار الصحية ومدى وخامتها لا يندرجان ضمن اختصاصات اللجنة.
    Acabo de leer un artículo sobre los efectos en la salud de comer la placenta. Open Subtitles قرأت للتو عن مقالة عن الآثار الصحية لأكل المشيمة
    Numerosos Estados participaron en un esfuerzo de una magnitud sin precedentes, principalmente para mitigar la contaminación del medio ambiente y evaluar los efectos en la salud, tanto para abordar esos efectos como para ejecutar programas sociales y de desarrollo en materia de seguridad nuclear. UN وشاركت دول عديدة بدرجة لم يسبق لها مثيل، في الجهود الرامية خاصة إلى التخفيف من التلوث البيئي وتقييم الآثار الصحية وذلك بغية معالجتها وتنفيذ البرامج الاجتماعية والإنمائية للسلامة النووية.
    En particular, en el nuevo informe se aclarará además la evaluación de los posibles daños debidos a la exposición permanente de grandes grupos de población a niveles bajos y su vinculación a los efectos en la salud. UN وسيقدم التقرير الجديد، تحديداً، توضيحات إضافية بشأن تقييم الأضرار المحتملة الناتجة عن تعرض شرائح واسعة من المجتمع بصورة مستمرة لمستويات منخفضة من الإشعاع وكيفية تفسير الآثار الصحية.
    La radiación que se libera en una explosión nuclear tendría efectos en la salud, la agricultura, los recursos naturales y la demografía de una zona sumamente extensa. UN ومن شأن اﻹشعاع الذي يطلقه أي تفجير نووي أن يؤثر في الصحة والزراعة والموارد الطبيعية والسكان على مدى مساحة واسعة جدا.
    F. efectos en la salud pública UN واو- الآثار على الصحة العامة
    El Comité observa los intentos del Gobierno para paliar los efectos en la salud de la catástrofe de Chernobyl. UN 352 - وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من محاولات لمعالجة ما نجم عن كارثة تشيرنوبل من أثر على الصحة.
    Preocupada porque el abandono de buques en tierra o en los puertos podría surtir efectos en la salud humana y el medio ambiente, la Conferencia de las Partes invitó a que se suministrara información al respecto a la Secretaría del Convenio de Basilea para su examen y la adopción de medidas por el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ونسبة لانشغال المؤتمر إزاء أن التخلي عن السفن وتركها على اليابسة وفي الموانئ يمكن أن تكون لـه آثار على صحة الإنسان وعلى البيئة، دعا المؤتمر الأطراف إلى تقديم معلومات في هذا الصدد إلى أمانة اتفاقية بازل لينظرها الفريق العامل المفتوح العضوية ويتخذ بشأنها إجراءات.
    La capacitación y los recursos para los trabajadores de atención de la salud para que traten correctamente los efectos en la salud; UN التعليم والموارد الخاصة بالعناية بصحة العمال لمواجهة التأثيرات الصحية بصورة مرضية،
    Además, el desplazamiento del VIH/SIDA hacia Asia, junto con el rápido aumento de las tasas de mortalidad a causa de la tuberculosis y el paludismo, tendrá como resultado una disminución constante de la esperanza de vida y un aumento de la vulnerabilidad de las personas de edad y de las cargas que recaen sobre ellas, con efectos en la salud y repercusiones económicas y psicosociales de largo alcance. UN وزيادة على ذلك، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شرقا في آسيا، إلى جانب النمو السريع في معدلات الوفيات الناجمة عن السل والملاريا، سيفضي إلى استمرار انخفاض معدل العمر المتوقع وزيادة ضعف المسنين والعبء الذي يتحملونه، وستترتب على ذلك آثار صحية واقتصادية ونفسية واجتماعية بعيدة المدى.
    24. En su informe científico correspondiente a 1996, el Comité evaluó las tasas de exposición por debajo de las cuales era poco probable que se produjeran efectos en la salud de poblaciones de especies distintas de la humana. UN 24- وقيمت اللجنة في تقريرها لعام 1996 مستويات التعرض التي لا يرجح فيما هو دونها حدوث تأثيرات على الكائنات الحية من غير البشر.
    Frases como " no aplicable " , " no pertinente " , o el dejar espacios en blanco en la sección de efectos en la salud pueden conducir a confusión y equívocos y no deberían usarse. UN كما ينبغي تجنب استخدام عبارات مثل " لا ينطبق " أو " غير ملائم " أو ترك فراغات في الجزء الخاص بالتأثيرات الصحية لأن ذلك قد يؤدي إلى الخلط وسوء الفهم.
    1.2 Proporcionar una fuente independiente y objetiva de información resumida acerca de las cuestiones relativas a la gestión de los productos químicos, incluidos los posibles efectos en la salud, en el medio ambiente y en el ámbito socioeconómico y las posibles actuaciones de respuesta; y UN توفير مصدر مستقل وموضوعي للمعلومات التوليفية عن المسائل المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية، بما فيها آثارها الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية المحتملة والإجراءات التي يمكن اتخاذها استجابة لذلك؛
    Entre ese tipo de drogas, puede haber variaciones en función de la vía de administración, las características del consumo, las tendencias conexas, sus efectos en la salud y otros problemas. UN ومن المحتمل أن تكون العقاقير المنتمية الى هذه المجموعة مختلفة من حيث طريقة تناولها والاتجاهات المتصلة بها وتأثيرها على الصحة وغير ذلك من المشاكل.
    El orador destacó las deliberaciones sobre sustitutos del metilbromuro, nuevas tecnologías, efectos en la salud y posible financiación por medio del Fondo Multilateral, entre otras cosas. UN ولفت سميث الانتباه إلى المناقشات التي دارت بشأن بدائل ميثيل البروميد والتكنولوجيات الجديدة والآثار الصحية والتمويل المحتمل من خلال الصندوق المتعدد الأطراف، إضافة إلى أشياء أخرى.
    56. El consumo de alcohol por los hombres es, efectivamente, un problema que Tuvalu está intentando paliar mediante programas de sensibilización sobre sus efectos en la salud. UN 56 - وعن استعمال الكحول من جانب الرجال قال إنه في الحقيقة مشكلة يحاول البلد التخفيف من حدتها من خلال برامج للتوعية بما لهذه العادة من آثار صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more